понедельник, 01 ноября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Сагу о Ньярле". И люди ещё жалуются на генеалогическую и "именную" запутанность "Сильмариллиона"!
На душе тоскливо и промозгло. "Мира так много, а времени так мало..." (с)
На душе тоскливо и промозгло. "Мира так много, а времени так мало..." (с)
пятница, 22 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
совсем коротенькая история.
Про ронина, который, "на свою беду" (с), оказался на одном корабле с монахом, везущим солидную сумму денег (собирал пожертвования на бронзовую статую Будды). Человек бедный, поддался искушению и при удобном случае скинул монаха за борт, а деньги взял себе. Открыл торговлю, разбогател, обзавёлся семьёй.
Что было дальше
Я это всё к чему... надо бы написать большой пост про феномен "немого кино" в "Going Postal". :/
Кстати, ту цитату про "повезло", с некоторым "сдвигом смыслов", вполне можно применить к соответствующей книге... а вот к фильму — уже нет. Потому что там Мойсту (в этом отношении) не повезло.
Про ронина, который, "на свою беду" (с), оказался на одном корабле с монахом, везущим солидную сумму денег (собирал пожертвования на бронзовую статую Будды). Человек бедный, поддался искушению и при удобном случае скинул монаха за борт, а деньги взял себе. Открыл торговлю, разбогател, обзавёлся семьёй.
Что было дальше
Я это всё к чему... надо бы написать большой пост про феномен "немого кино" в "Going Postal". :/
Кстати, ту цитату про "повезло", с некоторым "сдвигом смыслов", вполне можно применить к соответствующей книге... а вот к фильму — уже нет. Потому что там Мойсту (в этом отношении) не повезло.
среда, 20 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Лезвие бритвы" Ефремова. Читала я его давно, помню мелкими урывками. Начала перелистывать и наткнулась:
Цитата
Не будем заострять внимание на первой пришедшей мне в голову ассоциации, поговорим "в общем". =))
Интересно, это только у меня сия трогательная история вызывает чувства, схожие с реакцией на самоубийство (на могилах сорока семи и одного) японца, которому не разрешили служить выбранному им клану — смесь возмущения, негодования и отвращения?
Нет, я понимаю, что люди имеют полное правоспускать в унитаз, если захочется распоряжаться собственной жизнью, любовью и счастьем другого. Но принимать это как должное или даже любоваться этим?
Нет, я понимаю, что бывает объективная невозможность. "Она не способна прийти в наш дом". Точка. Но Ивернев-то мог сделать хоть что-нибудь? Ну хотя бы просто понадеяться, что их любовь в конце концов окажется сильнее? А не принимать всё как окончательный приговор? "Великолепная уверенность в силе своей любви", ха-ха три раза.
Я понимаю, что на фоне... скажем, пока не написанной истории по версии "Шибболет" (и не только), мои "громы и молнии" смотрятся малость непоследовательно, но... я действительно считаю, что это принципиально разные вещи. И то, что в "Лезвии бритвы" самый "безобидный" (на мой взгляд) вариант рассматривается как безнадёжный, меня и возмущает.
А вообще интересно было посмотреть... в целом по прочитанным мной книгам... в скольких из них ситуации обмана/измены/предательства/другого неприемлемого поступка любимого/близкого/друга разрешаются по принципу "разбитой чашки" (которую не склеишь) и в скольких... предполагается, что любовь — это что-то живое (способное заращивать раны)?
P.S. Другая цитата
Цитата
Не будем заострять внимание на первой пришедшей мне в голову ассоциации, поговорим "в общем". =))
Интересно, это только у меня сия трогательная история вызывает чувства, схожие с реакцией на самоубийство (на могилах сорока семи и одного) японца, которому не разрешили служить выбранному им клану — смесь возмущения, негодования и отвращения?
Нет, я понимаю, что люди имеют полное право
Нет, я понимаю, что бывает объективная невозможность. "Она не способна прийти в наш дом". Точка. Но Ивернев-то мог сделать хоть что-нибудь? Ну хотя бы просто понадеяться, что их любовь в конце концов окажется сильнее? А не принимать всё как окончательный приговор? "Великолепная уверенность в силе своей любви", ха-ха три раза.
Я понимаю, что на фоне... скажем, пока не написанной истории по версии "Шибболет" (и не только), мои "громы и молнии" смотрятся малость непоследовательно, но... я действительно считаю, что это принципиально разные вещи. И то, что в "Лезвии бритвы" самый "безобидный" (на мой взгляд) вариант рассматривается как безнадёжный, меня и возмущает.
А вообще интересно было посмотреть... в целом по прочитанным мной книгам... в скольких из них ситуации обмана/измены/предательства/другого неприемлемого поступка любимого/близкого/друга разрешаются по принципу "разбитой чашки" (которую не склеишь) и в скольких... предполагается, что любовь — это что-то живое (способное заращивать раны)?
P.S. Другая цитата
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
И тут, наконец, что-то очень живое промелькнуло в его глазах и он совершенно искренне и очень по-доброму сказал: "Искусство принадлежит народу! Ребята, мне очень приятен этот ваш порыв..." И стал нас убеждать, что мы хорошие и что у нас не было другого выхода... В общем, деньги он не взял.
Вспомнилось, как на каком-то концерте на вопрос "Почему вы ничего не делаете для популяризации своего творчества? Если не думаете о своём благосостоянии, подумайте хотя бы о вкусе народных масс" (цитирую по памяти) он, улыбаясь, попросил уволить его от задачи "думать о вкусе народных масс" и добавил, что популяризовать своё творчество — это как-то странно... "я по крайней мере не скрываю того, что делаю".
Вспомнилось, как на каком-то концерте на вопрос "Почему вы ничего не делаете для популяризации своего творчества? Если не думаете о своём благосостоянии, подумайте хотя бы о вкусе народных масс" (цитирую по памяти) он, улыбаясь, попросил уволить его от задачи "думать о вкусе народных масс" и добавил, что популяризовать своё творчество — это как-то странно... "я по крайней мере не скрываю того, что делаю".
вторник, 19 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
и отвлечения ради.
Одна из десятка "раскадровок" с бонусного диска "Going Postal". Первый "сеанс немого кино".
По ссылкам большие картинки, внизу моя расшифровка комментариев.
читать дальше
Что ж, у меня только один вопрос: а "что это было", на экране-то? Липвиг, презрев последние стыд и совесть, отобрал у ребёнка конфетку? Это чёрный юмор, если кто не понял... :/
Надеюсь, в "Иллюстрированный сценарий" (который ведь должен появиться, правда?) войдут и другие storyboards... и, может быть, там будет легче разбирать подписи?!
P. S. А теперь пошли слухи про экранизацию до сих пор мной непрочитанных "Незримых академиков". Что ж, я б не отказалась глянуть на Пондера Стиббонса во всём блеске величия(особенно если его будет играть тот же парень, что в СХ) или на Ринсвинда в шляпе с белым пером. =) А некоторые пробивающиеся у меня опасения относительно экранизационных отсебятин — исключительно порождения моего испорченного воображения... :/
Одна из десятка "раскадровок" с бонусного диска "Going Postal". Первый "сеанс немого кино".
По ссылкам большие картинки, внизу моя расшифровка комментариев.
читать дальше
Что ж, у меня только один вопрос: а "что это было", на экране-то? Липвиг, презрев последние стыд и совесть, отобрал у ребёнка конфетку? Это чёрный юмор, если кто не понял... :/
Надеюсь, в "Иллюстрированный сценарий" (который ведь должен появиться, правда?) войдут и другие storyboards... и, может быть, там будет легче разбирать подписи?!
P. S. А теперь пошли слухи про экранизацию до сих пор мной непрочитанных "Незримых академиков". Что ж, я б не отказалась глянуть на Пондера Стиббонса во всём блеске величия
воскресенье, 17 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
На "Волков Мибу" я всё-таки успела. Знакомых треккеров было больше, чем знакомых толкинистов. 
читать дальше
"И потому спасают против воли детей, друзей, любимых и ослов" — концептуальненько.
(Вообще сцена, где гейша убеждает глав двух враждующих кланов перестать маяться дурью и подумать о народе — это нечто...)
Кстати, у Митфорда мимоходом упоминается случай, когда потерпевший поражение политический деятель пытался совершить сеппуку, и его меч согнулся. Тот замахнулся на железную ступку, и меч её разрубил. Решил попробовать сеппуку во второй раз, но тут прибежали вассалы-друзья и уговорили бежать... потом он стал сёгуном (кажется). Умные у них там мечи, ничего не скажешь...

читать дальше
"И потому спасают против воли детей, друзей, любимых и ослов" — концептуальненько.

Кстати, у Митфорда мимоходом упоминается случай, когда потерпевший поражение политический деятель пытался совершить сеппуку, и его меч согнулся. Тот замахнулся на железную ступку, и меч её разрубил. Решил попробовать сеппуку во второй раз, но тут прибежали вассалы-друзья и уговорили бежать... потом он стал сёгуном (кажется). Умные у них там мечи, ничего не скажешь...
пятница, 15 октября 2010
17:14
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
среда, 13 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Интересно, зачем так подробно прорисовывают раскадровки (storyboards)? Я имею в виду главным образом действующих лиц, декорации понятно зачем. Но персонажей можно ведь, в принципе, и в формате "палка-палка-огуречик" обозначать.
Икрик души риторический вопрос: а если уж рисуют тщательно и дотошно, то почему бы комментарии поразборчивей не писать?! :/
А мой ID в папке 1, и картинки появятся ещё не скоро... :/
И ещё теперь у меня есть электронная версия "Дороги в Средьземелье", и я могу наконец приступить к написанию поста по "Последнему герою". Если кому-то эта логическая связка кажется странной, значит, вы переоценивали степень здравости моего рассудка.
А до меня ведь только сейчас дошло, что wyrd, упомянутый у Шиппи — это тот же wyrd, что в "Wyrd Sisters". "Разные ящички в мозгу" — страшное дело... :/
И
А мой ID в папке 1, и картинки появятся ещё не скоро... :/
И ещё теперь у меня есть электронная версия "Дороги в Средьземелье", и я могу наконец приступить к написанию поста по "Последнему герою". Если кому-то эта логическая связка кажется странной, значит, вы переоценивали степень здравости моего рассудка.

А до меня ведь только сейчас дошло, что wyrd, упомянутый у Шиппи — это тот же wyrd, что в "Wyrd Sisters". "Разные ящички в мозгу" — страшное дело... :/
понедельник, 11 октября 2010
16:15
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
суббота, 09 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
00:35
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
среда, 06 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
выдрала с первого диска "Going Postal" звуковую дорожку режиссёрских комментариев и audiodescription, а со второго — все интервью в одном файле (самое трудное — найти из 25 программных связок нужную).
Слушаю audiodescription, благо "вставки" начитаны достаточно разборчиво.
Фанатская бредятина и море пафоса
P.S. А ещё то, чем кормят Мойста в тюрьме, мной совсем не воспринимается как рис... по-моему, это пшёнка, самая натуральная.
UPDATE: "Разобрала на кусочки" весь бонусный диск, в процессе возненавидев звук работающих семафоров (им сопровождается работа меню).
Ещё пара замечаний к audiodescription, к сцене, где Липвиг "вызывается" доставить письмо. Описывается сие как "Липвиг наугад берёт конверт"... Не-а. Он не глядя шарит рукой над кучей писем, и то самое письмо вылезает из кучи и само подсовывается ему под руку. Это важно, во-первых, как первое проявление... ммм... ну, скажем, наличия у писем собственной "воли", а, во-вторых, как объяснение, почему первое же доставленное Липвигом письмо имело столь важные последствия — и, что не менее важно, последствия положительные.
(В книге показаны и отрицательные последствия доставки старой корреспонденции.) Письмо "знало про себя", что оно важное, и (как и все письма) хотело быть доставленным...
И там же, после слов Помпы "Я хочу вам верить, мистер Липвиг. Действительно хочу" Мойст описывается как impishly smiled. Ну хорошо, да... Но, имхо, в следующую секунду, когда он уже отвернулся от Помпы, на его лице мелькает что-то вроде смущения/растерянности. То ли из-за неудавшегося трюка и осознания того, что голема так легко не перехитришь, то ли потому что услышал нечто выходящее за рамки его понимания...
Слушаю audiodescription, благо "вставки" начитаны достаточно разборчиво.
Фанатская бредятина и море пафоса
P.S. А ещё то, чем кормят Мойста в тюрьме, мной совсем не воспринимается как рис... по-моему, это пшёнка, самая натуральная.
UPDATE: "Разобрала на кусочки" весь бонусный диск, в процессе возненавидев звук работающих семафоров (им сопровождается работа меню).

Ещё пара замечаний к audiodescription, к сцене, где Липвиг "вызывается" доставить письмо. Описывается сие как "Липвиг наугад берёт конверт"... Не-а. Он не глядя шарит рукой над кучей писем, и то самое письмо вылезает из кучи и само подсовывается ему под руку. Это важно, во-первых, как первое проявление... ммм... ну, скажем, наличия у писем собственной "воли", а, во-вторых, как объяснение, почему первое же доставленное Липвигом письмо имело столь важные последствия — и, что не менее важно, последствия положительные.

И там же, после слов Помпы "Я хочу вам верить, мистер Липвиг. Действительно хочу" Мойст описывается как impishly smiled. Ну хорошо, да... Но, имхо, в следующую секунду, когда он уже отвернулся от Помпы, на его лице мелькает что-то вроде смущения/растерянности. То ли из-за неудавшегося трюка и осознания того, что голема так легко не перехитришь, то ли потому что услышал нечто выходящее за рамки его понимания...
вторник, 05 октября 2010
12:48
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 04 октября 2010
17:04
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
не про всё издание "Опочтарения", а только про удалённые сцены.
С навыками аудирования по-прежнему всё плохо, больше уже разобранного я, видимо, не пойму.
Описание
Мои комментарии по поводу
С навыками аудирования по-прежнему всё плохо, больше уже разобранного я, видимо, не пойму.
Описание
Мои комментарии по поводу
пятница, 01 октября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
на выставке новых поступлений книгу Н. Регинской "Святой Георгий Победоносец — герой-змееборец (образ святого Георгия Победоносца в византийско-славянском искусстве)".
И, разумеется, среди всех 250 с лишним иллюстраций в приложениях не обнаружилось иконы, которую я видела в Минске — или хотя бы чего-то похожего на неё. Надо будет саму книгу посмотреть, может, в тексте упоминается...
В библиографии там числится книга "Иконопись Белоруссии 15-18 вв.", но в нашей библиотеке её нет.
И, разумеется, среди всех 250 с лишним иллюстраций в приложениях не обнаружилось иконы, которую я видела в Минске — или хотя бы чего-то похожего на неё. Надо будет саму книгу посмотреть, может, в тексте упоминается...
В библиографии там числится книга "Иконопись Белоруссии 15-18 вв.", но в нашей библиотеке её нет.
четверг, 30 сентября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
День Переводчика!
По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.
Итак, мой глубокий поклон:
читать дальше
И два стихотворения "на тему":
Переводчик (Н. Матвеева)
Из Сумарокова
Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/
P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...
По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.
Итак, мой глубокий поклон:
читать дальше
И два стихотворения "на тему":
Переводчик (Н. Матвеева)
Из Сумарокова
Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/
P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...
среда, 29 сентября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Опочтарение" в оригинале. И я только что имела удовольствие увидеть, как выглядит одна из ключевых сцен книги на самом деле. Что в лишний раз подтвердило вывод, сделанный мною из личного опыта: когда в переводе непонятен или странен смысл, отсутствует логическая связь, персонажи ведут себя ООСно или что-то радикально "выбивается из стиля" (в случае с Пратчеттом таким признаком часто является наличие "непереосмысленного" шаблона) — в 99 случаях из 100 виноват переводчик.
читать дальше
читать дальше
03:16
Доступ к записи ограничен
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
вторник, 28 сентября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
у полок с литературой на английском языке лишилась дара речи, увидев это.
А ещё там были "Гамлет", "Юлий Цезарь" и "Сон в летнюю ночь".
UPDATE (относящийся скорее к комментариям): "Капитал" Маркса в виде манги? Ха!
Я сейчас своими глазами видела комикс по "Происхождению семьи, частной собственности и государства" Энгельса. Обложка. Издан в Москве в 1991-м году.
А ещё там были "Гамлет", "Юлий Цезарь" и "Сон в летнюю ночь".
UPDATE (относящийся скорее к комментариям): "Капитал" Маркса в виде манги? Ха!
