Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
День Переводчика!

По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.

Итак, мой глубокий поклон:

читать дальше

И два стихотворения "на тему":

Переводчик (Н. Матвеева)

Из Сумарокова

Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/

P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...

@темы: Переводы, Цитаты

Комментарии
30.09.2010 в 23:54

Joh main bolti hoon woh main karti hoon... joh main nahi bolti hoon woh main definitely karti hoon ~ NOT RR ;-)
спасибо за изумительные стихи :red: