Вам нравится моя откровенность?
четверг, 30 сентября 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
День Переводчика!
По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.
Итак, мой глубокий поклон:
читать дальше
И два стихотворения "на тему":
Переводчик (Н. Матвеева)
Из Сумарокова
Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/
P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...
По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.
Итак, мой глубокий поклон:
читать дальше
И два стихотворения "на тему":
Переводчик (Н. Матвеева)
Из Сумарокова
Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/
P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...
Комментарии
Joh main bolti hoon woh main karti hoon... joh main nahi bolti hoon woh main definitely karti hoon ~ NOT RR ;-)
спасибо за изумительные стихи 

URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль