Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
после работы (рабочий день закончился в 16-00) нужно было зайти в "Буквоед" в начале Невского, за подарком отцу. Решила по дороге до метро зайти ещё в ДВК. Моё намерение очень удачно совпало с перекрытием Невского, из-за того, что по нему двигался кортеж с Дедом Морозом. Тротуары были запружены как пешеходами, так и зрителями.

Поскольку настроение и так было фиговое, решила под него купить-таки "иллюстрированный сценарий" к "Санта-Хрякусу".

Объяснение, почему "Санта-Хрякус" нагоняет на меня тоску.

@темы: Пратчетт, Жизнь, Настроения

21:22 

Доступ к записи ограничен

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
попытаться разобрать с видеозаписей текст "Неудачника" и хотя бы половину текста "Нас ищет инквизиция".

Авторы выкладывать текст "Инквизиции" в сеть не хотят, потому что "Интернет разбаловал девочек-фанаток" и те, мол, не надорвутся с записей сами разобрать. ОК, мне не жалко ни времени, ни сил, но я подозреваю, что где-то с двадцатого переслушивания КПД данного занятия начинает стремиться к нулю, и больше трети текста мне всё равно не светит. (При данном качестве звука и том, что кое-где слушатели "хлопали в такт".)

Хотя, возможно, проблема в моём слухе... в своё время я с двадцати переслушиваний разобрала только половину "Быстрова-2", а люди с той же записи выложили текст практически целиком. (В который "коллективный разум" внёс несколько поправок.)

Но как бы то ни было...

@темы: Пратчетт, Жизнь, Песни, Настроения

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"группируется". :/

Мама позавчера, в качестве "добавки" на ДР, подарила мне две книжки карманного формата на английском с параллельным переводом. Одна из них — "Английская поэзия XIV - XIX веков". Я начала её пролистывать и внезапно, среди других хорошо знакомых стихотворений (по аналогичному изданию более крупного формата, "Английская поэзия XIV - XIX веков в русских переводах", которое у меня давным-давно), увидела одно давно забытое.

А ведь когда-то оно впечатлило меня настолько, что я (по малолетнему неразумию) даже пыталась его перевести... и петь на собственный мотив. А потом искала (и нашла) в библиотеке сборник стихов К. Россетти на английском, чтобы прочитать историю о "базаре гоблинов" и о том, как сестра спасла сестру. Сейчас перевод "Goblin Market" есть в сети: "Базар гоблинов".

А вот то самое стихотворение в оригинале:

UP-HILL (Christina ROSSETTI)

В переводе В. Л. Топорова (впервые напечатанном в "большом издании" "Английской поэзии..."1989 г.):

ВОСХОЖДЕНИЕ

И в переводе Т. Поповой (из маминого подарка):

ВОСХОЖДЕНИЕ

@настроение: И все о смерти...

@темы: Переводы, Жизнь, Настроения, Цитаты

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Интересно, а вот есть такая программулина, в которую ты вбиваешь нотную запись, а она тебе проигрывает получившуюся мелодию?

@темы: Вопросы

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
...на кокарде, капитан Кэррот?

— Девиз миссии, сэр, — бодро сказал Кэррот. — Morituri Nolumus Mori. Ринсвинд предложил.


Я обещала себе написать этот пост, когда мне пришлют заказ. ОК, мне его прислали (уже довольно давно). Значок с эмблемой миссии из "Последнего героя" (см. аватарку к посту). Дальше будет "много буков" и "куча словей", объясняющих, зачем он мне, собственно говоря, понадобился. =)

И не надо спрашивать "почему именно сегодня" — самый очевидный ответ и есть правильный. :)

Много буков

P.S. А для себя я перевожу слово Morituri просто как "люди". Потому что "все там будем". И «Morituri Nolumus Mori» куда ближе моему сердцу, чем «Non temetis messor», что означает: «Жнеца да не убоись».
 

@темы: Рассуждения, Пратчетт, Жизнь, Цитаты

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
подарочком Кеменкири — книгой Хомякова «Светлое Воскресение», решила разузнать о ней (и вообще первых русских переводах «Рождественской Песни») побольше.

Как сказано в аннотации, "Написать рассказ «Светлое Воскресение» А.С.Хомякова вдохновила «Рождественская песня в прозе» Ч. Диккенса, перевод которой он осуществил в середине 40-х годов XIX века". Формулировка меня несколько озадачила — я не поняла, называют ли они сам рассказ «переводом» или перевод существовал где-то отдельно? Полезла в каталог РНБ, поискать это издание 19-го века, да и другие переводы "Рождественской песни".

Узнала (из примечания на каталожных карточках), что оное произведение переводилось и переделывалось под следующими названиями: "Гимн Рождеству", "Дух прошедшего, настоящего и будущего", "Канун Рождества", "Маленький Тим", "Малютка Тим", "Рождественская ночь", "Рождественская сказка", "Рождественская песнь", "Рождественская песнь в прозе", "Рождественский сочельник", "Светлое христово воскресенье", "Святочная песня в прозе", "Святочные привидения", "Скряга", "Скряга Скрудж", "Скряга Скрудж и три добрых духа", "Скупой Скруджи", "Страшные видения, или Воскресшая душа". При этом на карточке "Светлое христово воскресенье" было указано "Заимствована из Дикенса [Д.А. Валуевым]". А где же А. С. Хомяков? Неужели идея переделать рождественский рассказ в пасхальный могла прийти одновременно двум разным людям?!

Загнав одно из "альтернативных названий" ("Гимн Рождеству") в гугл, вышла на следующую замечательную страничку с русской библиографией Диккенса: http://bibliograph.ru/Biblio/D/dickens_ch/dickens_ch.html

Но и там в разделе "РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ В ПРОЗЕ" под соответствующим заголовком значилось только:

1844 - М., (2)159 стр., Переделано Д. А. Волуевым (Светлое христово воскресенье)

1845 - ж. "Библиотека для воспитания" ч.2, отд.I, с.1-159, Переделано Д. А. Волуевым (Светлое христово воскресенье)

1845 - ж. "Журнал для чтения воспитанникам военно-учебных заведений" т.56, № 223, с.213-275; № 224, с.379-416, Переделано Д. А. Волуевым (Светлое христово воскресенье)

С отчаяния я загнала в гугл "Хомяков + «Светлое воскресенье»", и обнаружила в сети документ под названием «РУССКИЙ ДИККЕНС (1990-2005)», где среди прочей литературы о Диккенсе на русском языке нашла следующую ссылку:

Кошелев В. А. "Светлое Воскресенье" А. С. Хомякова как вольное переложение "Рождественской песни в прозе" Ч. Диккенса// Москва. 1991. №4. С.81-84.

Надо ли говорить, что я сразу заказала этот номер "Москвы"? ;)

В нём оказалось напечатано само «Светлое воскресенье» со вступительной статьей Кошелева, которая рассеяла моё недоумение. Привожу оттуда часть, касающуюся самой публикации, целиком (выпустив несколько первых абзацев общей информации о Хомякове). Сразу хочу оговорить, что пафос рода «Диккенс написал забавную повестушку для развлечения, а потом пришёл Хомяков и сделал из неё настоящее христианское произведение» мне, мягко выражаясь, неблизок. :)

Из статьи Кошелева

Небольшой отрывок из «Светлого Воскресенья»

@темы: Диккенс, РП, Книги, Цитаты

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Нематериальное наслаждение

@темы: Впечатления, Жизнь, Книги, Настроения

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
обретенного за эти три дня.

материальные ценности

Этот список мог быть длиннее, найди я лавку конвента - как я узнала из блинкомовского сообщества, она там всё-таки была, но в другом месте! А я до этого не додумалась и всё ходила кругами возле торговых столов у входа. :( Вот теперь гадаю, много ли потеряла. :/ Может, там и Колдекотт был? :(

@темы: Жизнь, Книги

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Ох, уж эти праздники! Почему они оставляют в нас чувство сожаления? Почему мы не можем отодвинуть их мысленно недели на две назад и с этой удобной дистанции вспоминать о былом либо со спокойным безразличием, либо с довольной улыбкой? Почему они преследуют нас, как неприятный вкус во рту после выпитого вчера вина, как неотделимые от похмелья головная боль, и вялость, и благие намерения, которые в некоем обширном царстве под землей служат материалом для мощения дорог, а на земле живут обычно не долее обеда.

Но какие это были безумные три дня, боже ж ты мой... :)

@настроение: смутное раскаяние, которое пробуждается в нас наутро после праздников

@темы: Жизнь, Настроения

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
когда день начинается с того, что просыпаешься от сна на "любимую тему". Плохо, когда всю неделю ощущаешь себя сплошным клубком нервов.

внутри непарламентская лексика

@темы: Жизнь, Настроения

17:32 

Доступ к записи ограничен

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
в "Книжную лавку писателей". В несколько нетривиальном месте (на верхней полке над сериями англоязычной классики, причём за дисками с аудиокнигами) обнаружила Ace'вские издания асприновских МИФов. 13-ю (где вухи нанимают Скива), которую я видела только однажды (не там) и которую подарила другу, 16-ю (где Ааз занимается артефактоискательством), которая мне раньше вообще не попадалась, и 17-ю (где Ааз и Скив "мерятся дурью"), которую (не в этом издании) мне подарил (другой) друг.

Слегка ошалев, я уже из чистого упрямства пошла к полке, где стоят писатели на букву "А"... и увидела там ЕГО. 7-ю и 8-ю историю МИФов в одной книге. Кто знает моё отношение к 8-й книге, тот поймёт. :) А 7-я мне, с одной стороны, нравится манерой повествования, а с другой... в конце концов, именно там заваривается каша, которую приходится расхлёбывать в восьмой. Чтобы понять, от чего бежал Ааз на Извр, надо увидеть Скива таким, каким он предстает в "рассказе Ааза".

Это я никому не отдам. =) А ещё там была 9-я и 10-я история в одной книге, но у меня уже не было денег.

@темы: Asprin, Книги

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Настроение... странное. "А душе хочется чего-то другого — светлого, большого". (с)

Если это следствие пересмотра "Санта-Хрякуса" (например, сцены травли кабана и восходящего солнца), значит, мои реакции на книги/фильмы ещё более безумны, чем мне казалось до сих пор. Толкин, скажем, у меня такой тоски по... чему-то другому не вызывал.

читать дальше

@темы: Рассуждения, Пратчетт, Впечатления, Экранизации

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Санта-Хрякуса". Всё-таки вся эта «готика» не для моих нервов. А "уравновешивающих" сцен "обычной, нормальной жизни" (Незримого Университета, например, Шноббса в магазине или Перепоя) маловато по сравнению с книгой, имхо.

И к вопросу о параллелях

@темы: Пратчетт, Экранизации, Цитаты

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
С утра сходила к зубному. Вроде жить буду. :)

Нашла на ютубе сцены с Гексом из «Санта-Хрякуса»:

http://www.youtube.com/watch?v=qN3tLnlixkY

Интересно, зачем Гексу клавиатура, если он "понимает, что ему говорят"? Или клавиатуру приделали раньше?

Да, и в кадрах мелькает Пондер Стиббонс, само собой.

@темы: Пратчетт, Жизнь, Экранизации

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
я, разумеется не пошла. Потому что выпала мне очередная подлянка. :/ Какая, писать не буду, потому что не хочется обсуждать. Напишу завтра, чем кончилось.

Внезапно осознала, что совершенно не помню, как выглядел Пондер Стиббонс в экранизации "Санта-Хрякуса". читать дальше

@темы: Пратчетт, Жизнь, Экранизации, Настроения

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Самочувствие

Была вчера в книжном магазине. Видела "The Legend of Sigurd and Gudrún" за 800 рублей. При этом "Крутой маршрут" Гинзбург стоил 750 р, а "Слово и Дело" Пикуля в 2-х томах (в мягкой обложке) — за 900 р. (Выборка была не случайной. ;)) Да, я понимаю, что они толстые, но всё-таки...

А ещё видела сборничек Честертона с пьесой "Колдун". Надо хоть посмотреть, что это такое...

"Рождественская история" с Дж. Кэрри вышла на экраны. Я для такого случая даже не поленилась бы в кино сходить, но ведь наверняка ж фигню сделали. :/ А у меня ещё до сих пор один мультфильм и мюзикл по "Рождественской песни" не смотрены. В газетной заметке, кстати, упоминалось, что это 71-я экранизация.

@настроение: И пусть Мрачный Жнец подождёт

@темы: Жизнь, Экранизации, Книги, Настроения

12:21

Упс...

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
а я так и не подала заявку на толкиновский семинар, оказывается. А оно до 15-го ноября.

(голосом героя приключенческого романа) "Это судьба". (с)

@темы: Жизнь, Настроения

18:38 

Доступ к записи ограничен

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра