"Санта-Хрякуса". Всё-таки вся эта «готика» не для моих нервов. А "уравновешивающих" сцен "обычной, нормальной жизни" (Незримого Университета, например, Шноббса в магазине или Перепоя) маловато по сравнению с книгой, имхо.
И к вопросу о параллеляхИ к вопросу о параллелях...
Подняв воротник балахона, Чудакулли вышел на снег. В окнах факультета высокоэнергетической магии горел свет.
– Ну, не знаю, не знаю… – пробормотал аркканцлер. – Ночь перед страшдеством, а они ещё работают. Это ненормально. Страшдество ведь… Вот когда я был студентом, к этому времени я уже успевал дважды протрезветь…
На самом деле Думминг Тупс и его группа студентов-исследователей подготовились к встрече страшдества. Они украсили Гекс веточками остролиста, а на большой стеклянный купол, под которым находился главный муравейник, надели бумажную шляпу.
Хотя, конечно, волшебники и студенты жили в том же здании, а празднество начиналось только в полночь... так что это не то же самое. А на Страшдественском Пире Стиббонс присутствовал.
И да, устройство устного ввода Гексу приделали только в "Санта-Хрякусе".
– Интересно, о чем он будет разговаривать с машиной? – мрачно сказал Чудакулли. – У этой штуки и ушей-то нет.
– На самом деле мы сделали одно ухо, – возразил Думминг. <...> – Гекс может слышать все, что ты ему говоришь.
– Интересно. Значит, не надо пробивать дырки в картонках и нажимать на клавиши, чем вы тут постоянно занимаетесь?
@темы:
Пратчетт,
Экранизации,
Цитаты
Гм, а его переводили вообще?
А как же! Вот, например: Arkadi and Boris Strugatsky. Monday begins on Saturday
Но, на мой взгляд, этот перевод слишком буквален, чтобы быть верным.
You ask:
What I consider
The highest happiness on earth?
Two things:
To change my mood
As easily as shillings into pence,
And,
To hear a maiden's song,
Not in my life entwined,
But after
Having learned from me
Her own separate way.
Для сравнения в оригинале:
You ask me:
What is the greatest happiness on earth?
Two things:
Changing my mind
As I change a penny for a shilling;
And,
Listening to the sound
Of a young girl
Singing down the road
After she has asked me way.
"Расстрелять. Из крупнокалиберного пулемета". (с) Ну автор же указан, что было не найти оригинал?!
Убиться и не жить!!!