Вам нравится моя откровенность?
четверг, 02 апреля 2009
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
В её переводе я впервые прочитала "Чарльз Диккенс" Г. К. Честертона и "Письма Баламута".
Комментарии
www.tolkien.spb.ru/articles/rggu4.htm
Оттуда осталась уже почти на подкорке вот эта фраза:
"… и мы жили приблизительно так, как рассказано в романе Льюиса "That Hideous Strength"("Мерзейшая мощь") : воспитывали медведя, то есть кормили кота, читали, страдали совершенно неописуемо (Сэм в горах так не страдал, как страдали мы), и делали из этого некие выводы."
Госпожа N. из зала: Я действительно восприняла это как происходящее сейчас. Ощущение от Эджстоу осталось у меня потому, что рядом сидит эта компания на холме, и они даже не сочувствуют. Такое впечатление, что они даже не посочувствовали, им не было жалко этого города.
Н.Л.Трауберг: У меня это вызывает отвратительное чувство, я почти не могла это переводить, задерживался перевод самиздатовский, и совершенно героический католик, самиздатчик, в 83 году уговаривал меня к Пасхе все-таки кончить этот самиздатовский перевод, сурово осудив меня, когда я сказала, что вынести не могу как они там смеются… Т.е. там есть, конечно, жестокость.
А Льюис не из "жалостливых всепрощенцев". Чем мне и импонирует. Нет, я все понимаю про милосердие, но "воздать злодеям за злодеяния" - это справедливо. И хорошо.
Люблю в книгах "возмездие по справедливости", да.
И "эти люди" упрекали меня за "приходивших в Форменос", тост Тургона на Мерет Адертад и слова Тингола о Фингоне, сказанные Маэдросу... :/
А концовка "Синей Птицы" тебе тоже не нравится?