Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Новый перевод "Гордости и предубеждения" Дж. Остен

О, моё бедное ламатьяве... :(

UPDATE: Нашла ссылку на интересную статью об этом переводе в частности и о проблемах перевода литературы другой исторической эпохи вообще: http://www.thinkaloud.ru/feature/lan-mesh-nastik.pdf

@темы: Переводы, Книги, Ссылки

Комментарии
29.02.2008 в 21:36

Эх, переводчики, массаракш-и-массаракш... :/ Ну зачем так кидаться в крайности? Как-то слишком уж... мыльно и слащаво. Не много читал я Остен в оригинале, но вроде у нее не столь "сюсюкающий" стиль был.
01.03.2008 в 19:04

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Эх, переводчики, массаракш-и-массаракш... :/ Ну зачем так кидаться в крайности? Как-то слишком уж... мыльно и слащаво.

the Vampire Louis, какой же вы добрый! =) У меня после знакомства с сим шедевром на язык исключительно нецензурная лексика лезла... ;)

Хоть бы предупреждали покупателей, что это последний писк "постмодернизьма"! "Нора Галь на оба их дома", как кто-то в комментах написал...

Не много читал я Остен в оригинале

Но собрание сочинений в одном томе, я надеюсь, не потерялось ещё? ;)

А я тут себе на Новый Год "Любовь и дружбу" (в переводе) купила... но так и не добралась пока. :(
03.03.2008 в 14:44

Хейлир

Просто я только первые пару абзацев прочел, дальше не стал - как раз чтобы не ругаться совсем уж нецензурно. :D

Собрание сочинений Остен лежит в уголке и ждет, когда у меня достанет времени до него добраться... :/
24.04.2010 в 11:52

Joh main bolti hoon woh main karti hoon... joh main nahi bolti hoon woh main definitely karti hoon ~ NOT RR ;-)
Cпасибо за интересную статью!