Вам нравится моя откровенность?
понедельник, 20 августа 2007
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Цитата из "Сильма":
...and all Fingolfin's folk went forward still, feeling the constraint of their kinship and the will of Feanor, and fearing to face the doom of the Valar, since not all of them had been guiltless of the Kinslaying at Alqualonde. Moreover Fingon and Turgon were bold and fiery of heart, and loath to abandon any task to which they had put their hands until the bitter end, if bitter it must be.
...и все Финголфиново воинство по-прежнему двигалось вперед, влекомое узами родства, волей Феанора и страхом перед приговором валар; ибо не все они невинными вышли из Резни. К тому же, Фингон и Тургон были отважны и пламенны душой и не хотели отказываться от дела, которое начали, а хотели идти до конца, пусть и горького, - если ему суждено быть горьким.
Меня всегда несколько смущало подобное "разделение мотивов": то есть Фингон не вернулся в Валинор из-за отваги, а другие (нолдор из отряда Финголфина, участвовавшие в Резне) - из страха? Но дело даже не в этом... чего именно они страшились? Что Валар могли с ними сделать? Казнить? Это вряд ли... Изгнать куда-нибудь? Так даже самое захолустье в Валиноре получше Средиземья с Морготом под боком будет (да ещё Мандос наобещал всякого) - так что если других причин идти дальше нет...
И пришло мне в своё время в голову - а что, если Валар отправили б их помогать телери? В порядке искупления вины - строить новые корабли, например... лично я предпочла б Средиземье. И Моргота "в соседях" - только бы не бывших друзей...
Кстати, у Г и Г то предложение переведено как: "...чей отряд продолжал гибельный путь, влекомый волей Феанора и стыдом за пролитую кровь Тэлери"...
Это я всё к чему? Просто ни с того, ни с сего вдруг вспомнился фанфик Амарин (кажется, Амарин - если память не подводит), где Финарфин возвращается в Валинор со словами: "Не хочу, чтобы мною руководил страх..." (цитата по памяти - глагол там, наверное, всё же был другой)
Как там в 4-м томе? "Но их друг Аулэ не улыбался им более, и телери чурались их..." Это тех, кого не было в Альквалонде, тех, кто сам решил повернуть назад! Правда (опять-таки, если я всё на свете не перепутала), в той версии они вернулись уже после увода кораблей... может, это отчасти повлияло? А в первом томе вернувшиеся в Валинор и вовсе сгинули неизвестно куда...
Руководил страх... Когда вы станете старше, Галиен... вы поймете, что быть трусом порой гораздо труднее, чем смелым. Да, я понимаю, что в общем (и более привычном контексте) эти слова больше подошли бы для защиты Финарфина, которого многие не любят (а то и презирают) за решение вернуться в Валинор... и которым я искренне восхищаюсь.
Но всё же... Если бы ты повернул назад, кто бы пошёл... понятно, куда.
...and all Fingolfin's folk went forward still, feeling the constraint of their kinship and the will of Feanor, and fearing to face the doom of the Valar, since not all of them had been guiltless of the Kinslaying at Alqualonde. Moreover Fingon and Turgon were bold and fiery of heart, and loath to abandon any task to which they had put their hands until the bitter end, if bitter it must be.
...и все Финголфиново воинство по-прежнему двигалось вперед, влекомое узами родства, волей Феанора и страхом перед приговором валар; ибо не все они невинными вышли из Резни. К тому же, Фингон и Тургон были отважны и пламенны душой и не хотели отказываться от дела, которое начали, а хотели идти до конца, пусть и горького, - если ему суждено быть горьким.
Меня всегда несколько смущало подобное "разделение мотивов": то есть Фингон не вернулся в Валинор из-за отваги, а другие (нолдор из отряда Финголфина, участвовавшие в Резне) - из страха? Но дело даже не в этом... чего именно они страшились? Что Валар могли с ними сделать? Казнить? Это вряд ли... Изгнать куда-нибудь? Так даже самое захолустье в Валиноре получше Средиземья с Морготом под боком будет (да ещё Мандос наобещал всякого) - так что если других причин идти дальше нет...
И пришло мне в своё время в голову - а что, если Валар отправили б их помогать телери? В порядке искупления вины - строить новые корабли, например... лично я предпочла б Средиземье. И Моргота "в соседях" - только бы не бывших друзей...
Кстати, у Г и Г то предложение переведено как: "...чей отряд продолжал гибельный путь, влекомый волей Феанора и стыдом за пролитую кровь Тэлери"...
Это я всё к чему? Просто ни с того, ни с сего вдруг вспомнился фанфик Амарин (кажется, Амарин - если память не подводит), где Финарфин возвращается в Валинор со словами: "Не хочу, чтобы мною руководил страх..." (цитата по памяти - глагол там, наверное, всё же был другой)
Как там в 4-м томе? "Но их друг Аулэ не улыбался им более, и телери чурались их..." Это тех, кого не было в Альквалонде, тех, кто сам решил повернуть назад! Правда (опять-таки, если я всё на свете не перепутала), в той версии они вернулись уже после увода кораблей... может, это отчасти повлияло? А в первом томе вернувшиеся в Валинор и вовсе сгинули неизвестно куда...
Руководил страх... Когда вы станете старше, Галиен... вы поймете, что быть трусом порой гораздо труднее, чем смелым. Да, я понимаю, что в общем (и более привычном контексте) эти слова больше подошли бы для защиты Финарфина, которого многие не любят (а то и презирают) за решение вернуться в Валинор... и которым я искренне восхищаюсь.
Но всё же... Если бы ты повернул назад, кто бы пошёл... понятно, куда.
Комментарии
Там про вернувшихся говорится дважды... сначала:
Songs name that dwelling the Tents of Murmuring, for there arose much lamentation and regret, and many blamed Feanor bitterly, as indeed was just, yet few deserted the host for they suspected that there was no welcome ever again for them back to Valinor -- and this some few who sought to return indeed found, though this entereth not into this tale.
В песнях зовётся поселение то Шатрами Ропота, ибо раздавался там плач, и, раскаясь, многие жестоко корят Фэанора, что было справедливо воистину, однако немногие покинули воинство, ибо полагали, что не будут им рады в Валиноре - так оно и оказалось для вернувшихся, хотя и не говорится об этом в сказании.
И потом:
Then abandoning their stolen ships they leave their sorrowful encampment and strive to cross the terrors of the Qerkaringa. Who shall tell of their misery in that march or of those numbers who were lost, falling into great pits of ice where far below hidden water boiled, or losing their way until cold overcame them -- for evil as it was so many and desperate things befell them after in the Great Lands that it was lessened in their minds to a thing of less worth, and in sooth tales that told of the leaving of Valinor were never sweet in the ears of the Noldoli after, were they thralls or citizens of Gondolin. Yet even so such things may not slay the Gnomekin, and of those there lost still 'tis said some wander sadly there among the icehills, unknowing of all things that have befallen their folk, and some essayed to get them back to Valinor, and Mandos has them, and some following after found in long days their unhappy kin again.
Тогда, оставив похищенные корабли, покидают нолдоли свой печальный лагерь и пытаются преодолеть ужасы Квэркаринга. Кто поведает о бедствиях их на этом пути или о том, сколько их было потеряно, об упавших в расселины во льду, где бурлила в глубине незримая вода, или о сбившихся с пути и блуждавших, пока холод не одолел их - ибо столь многочисленны и мучительны были беды, постигшие их в Великих Землях, что это зло стало казаться им не столь ужасным, хотя, воистину, никогда не было нолдоли приятно внимать преданиям, что повествуют об уходе из Валинора, будь они обитателями Гондолина или рабами. Но даже и таким бедам не уничтожить род гномов, а о потерянных всё ещё говорят, что до сей поры бродят они в печали меж ледяных гор, не ведая о том, что стало с народом их, иные пытались возвратиться в Валинор, и ныне они у Мандоса, а иные, идя следом, через долгое время вновь нашли несчастное своё племя.
Я поняла это так, что судьба "первой части" вернувшихся (ещё из Шатров Ропота - до того, как нолдоли ступили на лёд), о которых идёт речь в первом отрывке, осталась неизвестной... это про них я думала, когда писала "сгинули неизвестно куда".
Кстати, Кристофер в комментариях к этой главе пишет:
In The Silmarillion, after the Kinslaying at Alqualonde and the Prophecy of the North, Finarfin and many of his people returned to Valinor and were pardoned by the Valar (p. 88); but here those few who went back found there was no welcome for them, or else 'Mandos has them' (p. 188).
В Сильмариллионе после Братоубийства в Алквалондэ и Пророчества Севера Финарфин и многие из его народа возвратились в Валинор и были прощены валар; но здесь те, кто ушёл назад, не были там приняты, или же "они у Мандоса" (с. 168).
По-моему, в этих словах подразумевается, что не все вернувшиеся попали в Мандос...
И несколько о другом - если бы меня спросили, как я понимаю слова "...иные пытались возвратиться в Валинор, и ныне они у Мандоса", я бы сказала: "Повернули назад и погибли, пытаясь добраться до Валинора". Мысль о том, что они вернулись в Валинор, и их там "сдали в Мандос", мне, честно говоря, в голову не приходила. :/ Как сдали-то - живьём? Или предварительно сбросив с Таникветиль, как того отступника из бывших слуг Мандоса? (Кстати, неужели нельзя было развоплотить майя по-иному? Или запереть в пещеры Мандоса живым?) Как-то это чересчур даже для "Лостов"...
Как сдали-то - живьём? Или предварительно сбросив с Таникветиль, как того отступника из бывших слуг Мандоса? (Кстати, неужели нельзя было развоплотить майя по-иному? Или запереть в пещеры Мандоса живым?) Как-то это чересчур даже для "Лостов"... Возможно, это просто "недоделка" Профессора или склонность к так называемой "эффектности". Все мы были молоды, даже Писатели с Большой Буквы. Меня вот в тех же "Лостах" умиляет "История Тинувиэль" - создается впечатление, что единственный полноценно мыслящий персонаж в ней - Хуан.