Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...


Скачала с Нан-Эльмота песню "Мерет Адэртад" на стихи Ханны.



Мерет Адэртад (текст)



Мерет Адэртад (mp3)



Странно, как "пересеклось" - именно на вопросе одного из синдар про Мерет Адэртад у меня "застрял" очередной... хммм... "текст по мотивам". ;)



Вот только почему "*непонятно*, но здорово"? Название-то на синдарине... "праздник воссоединения". Горько-иронический двойной смысл, да... синдар-то наверняка считали, что имеется в виду воссоединение нолдор и синдар. Про второй смысл узнали уже позже... интересно, откуда взялось настолько подходящее название?



И вообще, всё это сокрытие правды об Исходе порой, наверное, должно было принимать очень странные формы... взять хотя бы те же песни. Нолдор ведь, скорее всего, не могли петь при синдар большую часть песен, сложенную после Исхода...

Комментарии
14.01.2007 в 02:04

Хорошие стихи... и песня тоже.
14.01.2007 в 13:51

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Я на БлинКоме сборник её стихов купила, кстати...



Никто моей руки не исцелит.

Напрасно говорят, что время лечит,

Что надо подождать - и станет легче:

Отрубленная - все-таки болит.

Никто моей руки не исцелит.



Никто моей души не исцелит.

В ней слишком часто тьмой перемежалась

Любовь или прорвавшаяся жалость:

Отравлена, и яд во мне разлит.

Никто моей души не исцелит:



Ни Валинор, оставленный вдали,

Ни руки друга в озере заката,

Ни клятва, мною данная когда-то,

Ни свет, который так легко делить...



- Ни этот путь, ведущий в глубь земли.



"Никто моей руки не исцелит..." (mp3)
30.01.2007 в 11:17

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Что интересно - пока моё еще не нашло вменяемой этимологии второго слова... М.б., эти Синдар - тоже? Вариант второй - синдар были северные, а название - на обычном синдарине, или - наоборот.