Вам нравится моя откровенность?
суббота, 13 января 2007
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
То ли налицо когнитивный диссонанс, то ли я - представитель интеллектуального большинства....

"Его фильмы напоминают мне прозу Клайва Льюиса"... точно, после "The Piligrim's Regress" у меня голова точно так же кругом шла!

Нет, мне бы попроще чего... пойду-ка я лучше "Лейтиан" в оригинале читать.

Комментарии
А "Замок Хаула" мне очень нравится, даже так: ОЧЕНЬ. Правда, ИМХО, книга всё таки много потеряла при экранизации - характер Хаула совсем другой. В книге он гораздо менее "правильный", и гораздо более интересный. Но и аниме прекрасное. Это же Миядзаки в конце-концов
P.S. Рада, что ты появилась. Мур
я не поняла в посте половины слов
А уж сколько всего я не поняла в "Ходячем замке"!
характер Хаула совсем другой. В книге он гораздо менее "правильный", и гораздо более интересный
О! И кстати, о характере... ммм... главного героя. Задам только один вопрос - по мелочи, но мелочи, наиболее врезавшейся в память.
Что это была за истерика из-за "не того" цвета волос? И что вообще значила вся эта сцена?
Как "перепутывание волшебных порошков" могло сделать его волосы рыжими? Он их что, постоянно красил ("в детстве" у него волосы тёмные) и не ту краску взял? И почему волосы почти сразу же стали чёрными? Так краска подействовала или это их естественный цвет вернулся? И из-за чего, собственно, весь сыр-бор - перекраситься обратно нельзя?
И что за... ммм... заморочки с "Не стоит жить, если ты не красив"? А в том, другом, обличье он себя красавцем считал, что ли? Перья и когти - в порядке вещей, а не тот цвет волос - катастрофа?
И почему из него слизь текла?!!
Можешь сама догадаться, сколько вопросов у меня по всему фильму в целом.
Рада, что ты появилась.
Да, я знаю, что я поганка... но последний месяц на меня одновременно навалились переизбыток новых впечатлений и нехватка свободного времени.
Вот эта истерика по поводу неправильно перекрашенных волос - чуть ли не единственное, что оставили от оригинального Хоуловского (книжного) характера. У него в книге была... гитара... с розовым бантом - иех
А в аниме он просто герой без страха и упрёка
Помнишь, как он спас испуганную Софи от солдатских заигываний? Так вот по книге это ОН САМ к ней клеился и напугал
Он ведь всё равно обо всех заботился, только "в своём стиле".
Итак,
Диана Винни Джонс
Ходячий замок
Глава шестая, в которой Хоул выражает свои чувства при помощи зеленой слизи
http://lib.aldebaran.ru/author/dzho...i_zamok__5.html
ЗЫ: А переизбыток новых впечатлений это хорошо
P.S.: А вот про книжку я слышу впервые, большое спасибо Matti за ссылку! :)
Склонна согласиться... но подозреваю, что такое мнение сложилось у меня исключительно постольку-поскольку "сцена истерики" и последовавший за ним утренний (?) разговор - единственное место, где я действительно "увидела" чувства Хоула.
Лично я большую часть "психологических мотиваций" в "Ходячем замке" понимаю, или, по крайней мере, мне так кажется. Обсудим?
Непременно.
Помнится, в дискуссии на тему отношений Акейро и Юкайгина я-таки вас переубедил...
Тут немного другая ситуация... я имела в виду непонимание в прямом смысле слова. Большую часть времени я просто не понимаю, что персонажи "Ходячего замка" делают... или понимаю, что, но не понимаю, зачем и почему... Я серьёзно писала про когнитивный диссонанс.
Вот почему Хоул посылает Софи к королю вместо того, чтоб самому пойти - это я понимаю... потому как он сам это объяснил в начале разговора.
Э-э... А откуда такие цифры? 8() Вроде их штук 5 всего было, да с одним, к тому же, разобрались... ;)
Видимо, я просто не привыкла к подобной "манере рассказа"... чувствую себя Мартином Иденом, пошедшим в оперу.
:) Вполне возможно... Впрочем, это, скорее всего, преодолимо, ежели есть к тому желание. ;)
Кстати, у Хоула, по-моему, тоже "логика обреченности" срабатывает - знает ведь, чем расплачивается за свои полеты, и все равно делает по-своему. Отсюда и истерики, и страхи, и все прочее...
Ну, во-первых, даже *там* попутно появилось несколько новых... и есть ещё "стоящий в стороне" вопрос про "психологическую мотивацию".
А, во-вторых, я посчитала и вопросы, затронутые "в других местах"... про "жалость ко всем", например, про "хэппи-энды", про смысл отдельных фраз, про впечатление от текста и т.д.
Впрочем, это, скорее всего, преодолимо, ежели есть к тому желание.
Я ведь не зря привела аналогию с Мартином Иденом...
Да, пожалуйста... Я бы предпочел знать точную цифру. :)
А еще хорошо было бы собрать-таки их все в одно место... ;) Да, я наглец и хам, знаю, знаю... :) "А что делать? А вы как думаете?" (с)
Я ведь не зря привела аналогию с Мартином Иденом... Я имела в виду не только его "непонимание" специфики восприятия оперы (в силу недостаточной подготовленности), но и его нежелание это непонимание-неприятие преодолевать.
Ну что ж... Тогда, наверное, прочие фильмы Миядзаки вам тоже не понравятся. А может это просто сказывается разница менталитетов, и вы просто в принципе аниме не воспринимаете.
Не совсем понимаю, зачем, если честно... Как говорил Суворов, "Мы пришли бить, а не считать". (с)
И потом... я точно помню, что уже составляла похожий список (не вопросов, а их "блоков") - как и то, что результата это не дало никакого.
А еще хорошо было бы собрать-таки их все в одно место...
Я предпочитаю электронную почту, по нескольким причинам: там нет ограничения на размер, она не так часто глючит, и (моя имха) по ней психологически труднее отделываться несколькими фразами в ответ на 10 Кб текста.
"А что делать? А вы как думаете?" (с)
Не начинать новых дискуссий, пока столько старых находится в "подвешенном состоянии"?
Ну что ж... Тогда, наверное, прочие фильмы Миядзаки вам тоже не понравятся.
Нет, почему же... в "Моём соседе Тоторо" (это ведь тоже Мидзаяки, я не ошибаюсь?) я хотя бы сюжет и мотивации понимала - мелочь, а приятно!
А может это просто сказывается разница менталитетов, и вы просто в принципе аниме не воспринимаете.
Вполне возможно... по крайней мере, при виде плачущих в "Ходячем замке" мою "вторичную веру" "выносило двуручным дизбеливом" ((с) не помню кто) только так - как это происходило с Мартином Иденом при виде любовного объяснения на сцене оперы...
И вообще, по большей части я не "воспринимала" эмоций персонажей (как в "Ходячем замке", так и в "Соседе Тоторо")... я видела, что мне их "показывают", как бы "объясняя" - вот здесь он(а) чувствует то-то... но напрямую я этих эмоций не ощущала.
Прошу прощения за сравнение, но в моём восприятии... ну, скажем, разговоры Шарика и Матроскина (взяла первый попавшийся советский мультфильм) куда более эмоциональны (в плане "прямо ощущаемых эмоций"), чем самые "эмоционально насыщенные" места двух виденных мной аниме. "А я говорю - пей..." там, или "Дожили... Мы его, можно сказать, на помойке нашли, отмыли, очистили от очисток..."
Или, если брать "ближе по тематике", тот же "Щелкунчик" - я вообще-то его не особенно люблю, но в сцене "эвкатастрофы" ощущается то, что нужно... а в "Ходячем замке" не ощущалось. (Хотя "Ну что вы все орёте?" очнувшегося Хоула мне понравилось...
Я догадываюсь, что проблема состоит в разнице "художественных средств", которыми передают эмоции "у нас" и "у них", и что у меня просто нет привычки к восприятию этого "художественного языка"... но, боюсь, мне, как и Мартину Идену, переучиваться уже поздно.
P. S. А вот с восприятием оперы у меня как раз никогда проблем не было - в первую очередь, наверное, потому, что "аудио-восприятие" (музыки и текста арий) всегда доминировало над "визуальным". Именно поэтому я так многое склонна прощать мюзиклам и музыкальным фильмам... и именно поэтому мне всегда было совершенно безразлично, насколько актёры в "Финрод-Зонге" соответствуют (или *не* соответствуют) по внешним данным своим персонажам.
Ну, мое личное имхо, что при попытке "смести все в кучку", часть вопросов сама собой перегруппировывается в более общие проблемы. :)
Я предпочитаю электронную почту, по нескольким причинам: там нет ограничения на размер, она не так часто глючит, и (моя имха) по ней психологически труднее отделываться несколькими фразами в ответ на 10 Кб текста.
Ясно... :) Что ж, замечание принимается, есть за мной такое. :) Но все равно предлагаю составить нумерованный список и просто поочередно каждый вопрос обсуждать. Отдельно. Не перескакивая к следующему или на другие темы. ;) А уж через дайри или е-мейл, это непринципиально, по крайней мере, для меня.
Не начинать новых дискуссий, пока столько старых находится в "подвешенном состоянии"?
А вот этот "камешек" уже не только в мой огород... ;)))
в "Моём соседе Тоторо" (это ведь тоже Мидзаяки, я не ошибаюсь?) я хотя бы сюжет и мотивации понимала - мелочь, а приятно!
Ну, "Тоторо" все ж проще немного. :) Этакая милая японская сказочка. :)))
Я догадываюсь, что проблема состоит в разнице "художественных средств", которыми передают эмоции "у нас" и "у них", и что у меня просто нет привычки к восприятию этого "художественного языка"... но, боюсь, мне, как и Мартину Идену, переучиваться уже поздно.
Разве я предлагал переучиваться? ;)
Думаю, разница может быть не только в художественных средствах, но и, как всегда, в переводе. Помимо более знакомых реалий и символов (все ж японская культура сильно отличается от европейской) есть еще игра слов и интонаций, которые в переводе могут быть искажены или просто потеряны. Поэтому я как-то предпочитаю смотреть аниме в оригинальной озвучке и с английскими субтитрами - русским переводам я не доверяю в принципе. :)
В качестве проверки я мог бы предложить посмотреть аниме, сделанное в другом стиле, но кроме "Хеллсинга" и "Волчьей стаи" ничего на ум не приходит, а это я вам смотреть не рекомендую... (и другим впечатлительным натурам - тоже...) Вот разве что "Scrapped Princess" - там вроде ничего сильно жесткого нет. :)
..."Мушиши" бы порекомендовала посмотреть...