Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
прокачать скилл «чтения для удовольствия».

Читаю «Древо жизни» Гая Кея. После первой беседы «попаданцев» с «местными» озадачилась вопросом: а что, на Фьонаваре говорят по-английски? И, главное, почему героев это не удивляет?

@темы: Вопросы, Книги

Комментарии
13.10.2011 в 18:21

Железобетонный канонист
О! Обожаю эту трилогию...

Да ладно... Раз уж можно открывать двери между мирами - можно и нечувствительно язык выучить. Имхо, это литературная условность, к которой не стоит придираться.
15.10.2011 в 11:33

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
О! Обожаю эту трилогию...

Я уже после того, как начала читать, наткнулась на рецензию, рассказывающую, что «это очень взрослая книга», и малость напугалась. Однако поскольку взялась...

Раз уж можно открывать двери между мирами - можно и нечувствительно язык выучить.

Но странно, что герои совершенно никак не комментируют сей факт. (Что-нибудь вроде «Он с удивлением осознал, что хотя незнакомец говорил на совершенно незнакомом им языке, они всё понимают».) Это нехорошо, потому что заставляет их выглядеть глупее читателей. ;)

Классический пример:

А теперь вот никак не могу понять, какой же язык мне родной — этот самый ихний русский или алайский. Корней говорит, что этот русский в количестве двадцати пяти тысяч слов и разных там идиом в меня запихнули за одну ночь, пока я спал после операции. Не знаю. Идиома… Как это по-алайски-то будет? Не знаю.
[...]
— И отправлюсь, — сказал я. — Галоши вот только надену…

Сам не знаю, откуда присловка эта у меня взялась. Идиома, наверное, какая-нибудь. Засадили они мне ее в мозг, и теперь она время от времени у меня выскакивает.


И это Гаг, не студент университета...

Имхо, это литературная условность, к которой не стоит придираться.

Литературная условность это: прививки, таблетки, гипноз и прочие механические способы выучить язык плюс механические трансляторы (НФ); талисманы-переводчики и персонажи с врожденными языковыми способностями (фэнтези) и телепатия для обоих вариантов. :)

Кстати, не помню: говорили мы с тобой о том, можно ли читать мысли человека, думающего на неизвестном языке?