Вам нравится моя откровенность?
суббота, 16 апреля 2011
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
наверняка видели, но пусть будет.
Вот этот текстразмазал меня по полу произвёл на меня неизгладимое впечатление.
Вот этот текст
Комментарии
(улыбаясь) Ну, в том тексте (который мне очень пришёлся по душе) главной проблемой для меня стало не определение личности собеседников и предмета их разговора («непременных тех двоих» я узнала
сердцемсразу, но вот третьего пришлось уже головой), а разнесение реплик (что-то вроде «вот это говорит первый, а это — второй или продолжает первый после паузы?») и определение их соответствия авторским ремаркам (то есть «это описывается тот, кто сказал, или тот, что будет отвечать?»), что и не дало мне уверенно опознать третьего. Притом, что я честно старалась... а с «добычей» я протормозила совершенно капитально.Кстати, всё собиралась сказать... про Финрода, «глядящего с печалью» в Валиноре (в одном из моих текстов). «...и серые глаза смотрят со сдержанной гордостью и печалью» вообще-то относилось к Амариэ, глядящей на Финрода.
"все пропитались тенью, как губка - морской водой, как кровью - повязка на ране. "
"но они придут снова, и снова небо Амана, как кровь, пропитает тень. "
Что, других метафор не завезли, только пропитку?
Люди, где ваше чувство языка? Вы же стихи сочиняете, песни поете - вы что, не слышите, что там лажа в каждом абзаце?
О, сейчас мы дождемся подробного разбора и узнаем, наконец, Великую Тайну...
Тут, я думаю, не баг, а фича. Автор специально использует одну метафору, чтобы усилить впечатление и закрепить его.
А мое чувство языка ровно такого, что мне этот текст очень понравился
Э-э... может быть, все-таки "таково"? :-)
Хейлир, прошу прощения за бессмысленную Мышь!
В тексте всего восемь сотен слов. Можно бы и не волочить по всем восьми сотням неудачную метафору.
"Пропитанное тенью небо"... Тьфу, ну вслух-то автор свое творение читал?!
Если уж ему так хотелось передать ощущение ширящегося безумия, кровищи на весь мир и прочего пиздеца - так русский язык богат на эту лексику, и кровью можно не только пропитать.
Что касается чувства языка, то оно мне подсказывает, что не всякая метафора допускает изменение формы. А выражения "пропитанное тенью небо" в тексте нет.
"Вы невнимательны" (с) Фионнир
"но они придут снова, и снова небо Амана, как кровь, пропитает тень."
Есть русский язык. В нем есть сочетаемость слов. Так вот, лексема "тень" не имеет никакой сочетаемости с лексемой "пропитаться".
Общей по сочетаемости у лексем "кровь" и "тень" является, например, "залить".
Тень не может пропитать - она может укрыть, скрыть, лечь (на), затмить, залить, упасть (на).
Это только один пример из текста. Их там больше. Фабулы и композиции я не касаюсь вообще, это в фанфиках больное место.
(формы все равно не совпадают, я, собственно, об этом и говорила - "пропитанное тенью небо" - это неудавшийся тортик, а "небо-как-кровь-пропитает-тень" читается по-другому - это раз.
Тень про которую говорят словари, и тень, которая подразумевается в этом драбблеге - разные субстанции. Небо тоже. - это два.
Как бы то ни было, визуально это очень четко представляется - люблю мультики))) - два с половиной.
Фабула и композиция в драбблеге на заявку определяются заявкой, а иначе это плохой драбблег. По-моему. Три).
Один нолдо из Хитлума :-)
(формы все равно не совпадают, я, собственно, об этом и говорила - "пропитанное тенью небо" - это неудавшийся тортик, а "небо-как-кровь-пропитает-тень" читается по-другому - это раз.
Вот оно, отсутствие чувства стиля и чувства языка. Вот оно, поколение, выросшее среди канцелярита и рекламы...
Тень и небо - не могут пропитывать и быть пропитаны. Это не субстанции вроде губки и не вещи, вроде бинтов.
Тень про которую говорят словари, и тень, которая подразумевается в этом драбблеге - разные субстанции. Небо тоже. - это два.
Русский язык - учить. Извините за категоричность, но в данном случае нельзя сказать "разные субстанции". Тень как физическая тень от предмета и тень как метафизическое умаление света (опять же метафизического) - это одна и та же лексема, употребленная в прямом значении и в переносном. Тень вообще не субстанция. Значение слова тоже не может быть субстанцией, потому что оно невещественно.
Субстанция - это тело, материя, вещество, в философии - категория классической рациональности для обозначения объективной реальности в аспекте внутреннего единства всех форм ее проявления и саморазвития.
Фабула и композиция в драбблеге на заявку определяются заявкой, а иначе это плохой драбблег. По-моему. Три).
Заявкой определяется СЮЖЕТ. Сюжет - способ развертывания фабулы, последовательность и мотивировка подачи изображаемых событий. Фабула - цепь или схема событий, о которых подробно повествуется в сюжете, в их логической причинно-временной последовательности.
Композиция - это построение художественного произведения, обусловленное его содержанием, характером, назначением и во многом определяющее его восприятие.
Я не понимаю, что, в школе больше этому не учат?
А, да. Что еще следует проработать автору обсуждаемого текста - грамматику. А именно - употребление тире :-) В первом абзаце тире больше, чем предложений.
Порядок слов в предложении тоже: "Небо Амана, как кровь, пропитает тень". К чему относится "как кровь" - ей уподобляется "небо Амана" или "тень"?
Ох, елки, да в каждом предложении по занозе.
Опять про поколение... Тут не двадцатилетние собрались, ага
По поводу остального... Вы дали определения многим понятиям, кому-то это, несомненно, поможет прозреть и раскаяться.
Только небо - это небесная твердь, а тень - агрессивная субстанция, и все тут :-)
А это не двадцать лет назад началось.
iezekiil Kinn, все равно не понимаю, в чем соль вот этого "Вы невнимательны (с) Фионнир". Можете объяснить?
Ну, вы утверждали, что в тексте нет пропитанного кровью неба, а оно там есть.
Только небо - это небесная твердь, а тень - агрессивная субстанция, и все тут :-)
А это не русский язык, и все тут.
Тогда и Вы сами "воспитаны рекламой и канцеляритом". Вот чесслово, не критика как таковая, а подобные неверные обобщения убивают.
По какому такому знаменательному поводу "один нолдо из Хитлума" сказал "Вы невнимательны" и почему это цитируют?
так небо пропитает тенью или тень пропитает небом? ...
Я нечаянно проскользнула в ячейку сети - первой моей книжкой была "Сказка о мертвой царевне и семи богатырях", телевизор (советский еще) я почти не смотрела, да и там тогда язык строго фильтровали, в два стиля - официальный для новостей и пафосных передач и нормированный литературный для всего остального. Читала преимущественно классику и хорошую поэзию.
Да и работа у меня такая - с языком. Приходится все время оттачивать стиль, да еще и менять его для разных переводов.
Когда сеть стала широкодоступна, я поразилась, сколько вокруг меня косноязычных или просто нечувствительных к языку людей. Как-то в нашем узком кругу было (и есть) иначе.
А насколько неверно обобщение... Можно, конечно, показать на примерах, что оно достаточно верно. Но это как говорить человеку с неразвитым музыкальным слухом о тонкостях исполнительского мастерства и разнице между исполнением на клавесине и на рояле. Я сама это стала слышать только после тридцати - упорно работая со слухом. Впрочем, гитару я до сих пор настраиваю по резонансу струн, а не по интервалам.
iezekiil По какому такому знаменательному поводу "один нолдо из Хитлума" сказал "Вы невнимательны" и почему это цитируют?
Объясняю. Тут несколько слоев значений.
1. Прямое. Вы были невнимательны, как и я, когда он мне это сказал.
2. "Цитирование" фраз такого рода - это риторический прием. Ведь сказать: "Вы невнимательны" можно было и без оформления высказывания как цитаты. Однако мне надо было зацепить ваше внимание, и я это сделала.
3. Эта фраза, произнесенная с характерным выражением и интонацией автора, - внутренняя шутка одной компании толкинистов. Она маркирует для меня класс ситуаций, в которых следует быть внимательной.
Эта фраза, произнесенная с характерным выражением и интонацией автора, - внутренняя шутка одной компании толкинистов. Она маркирует для меня класс ситуаций, в которых следует быть внимательной.
т.е. дело не в ситуации, а в том, что некий ролевик (?) это сказал харизматично?))
Она маркирует для меня класс ситуаций, в которых следует быть внимательной.
Этот класс выделяется по каким-то признакам? или в любой ситуации, где нужно быть внимательным, можно употребить этот мем?
(извините за любопытство, "внутренние шутки" бывают очень интересными
Он часто не передает стилистических приемов Толкина, это было бы критично для "Властелина Колец" и не очень хорошо для некоторых мест в вариантах белериандских хроник, но так вполне на уровне. Достаточно точный и добросовестный перевод в нашем случае лучше, чем неверный, но со стилистическими красотами, вроде Кистяковского-Муравьева.
Дело и в ситуации, и во внутренних шуточках. Просто их очень долго объяснять, получится сто страниц комментария к анекдоту в две строки.