Вам нравится моя откровенность?
вторник, 15 июня 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Когда я добирался от метро до квартиры О'Гара, шёл сильный ливень. Продолжался он и теперь, когда я собирался уходить.
— Ну что ж, — сказал я, пожимая на прощание хозяину руку, - ни дождь, ни пыль, ни тьма ночная не могут помешать гонцу.
— Вот, кстати, ещё одна задача, — ответил О'Гара, слегка поморщившись. — Слова, которые вы только что процитировали, причём, должен признаться, весьма неточно, известны многим. Не могли бы вы сказать, кому они принадлежат?
Слова "Ни снег, ни дождь, ни жара, ни тьма ночная..." принадлежат древнегреческому историку Геродоту. Они высечены на фронтоне здания Главного почтамта в Нью-Йорке.
Удивительно, как некоторые вещи застревают в памяти. И эту цитату, и то, что попадалась она мне в книжке М. Гарднера, я вспомнила сразу же. Несмотря на то, что прошло более десяти лет. Вот нужную книгу пришлось поискать...
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Postal_Service_creed
Надпись на почтамте: "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds".
Цитата из Геродота: "...and these are stayed neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed course with all speed".
А на почтамте Анк-Монпорка красовалось: "No gloom of night can stay these messengers about their duty". В фильме. В книге, по-видимому, было "Neither rain nor snow nor gloom of night..."
А вот на ту же тему:
The winter of 1836 was one of the worst on record, with Christmas storms closing all coach roads for several days. On December 26, the Manchester, Holyhead, Chester and Halifax mails were all stuck in snowdrifts at Hockley Hill, near Dunstable, within a few yards of one another, and throughout country, stories of overturned coaches and dogged heroism on the part of coachmen and guards were recounted. In one instance a guard, leaving his snowbound coach, carried out instructions by taking the mails forward on horseback. Nine miles farther on, he sent the horse back, but pushed on himself. Next morning he was found dead, a mile or two up the road, with the mail-bag still tied around the neck.
В одну из самых страшных зим, 1836-го года, рождественские метели на несколько дней остановили всё транспортное сообщение. 26-го декабря манчестерская, холихэдская, честерская и галифакская почты застряли в заносах у Хокли-Хилла, вблизи Дэнстейбла, в нескольких ярдах друг от друга, и по всей стране ходили рассказы об опрокинувшихся каретах и героическом упорстве кучеров и охранников. Один охранник, следуя инструкциям, оставил застрявшую в снегу карету и, взяв почту, поехал верхом. Через девять миль он отпустил лошадь, но сам отправился дальше. На следующее утро, в миле или двух далее по дороге, его нашли мёртвым, с почтовой сумкой на шее.
— Ну что ж, — сказал я, пожимая на прощание хозяину руку, - ни дождь, ни пыль, ни тьма ночная не могут помешать гонцу.
— Вот, кстати, ещё одна задача, — ответил О'Гара, слегка поморщившись. — Слова, которые вы только что процитировали, причём, должен признаться, весьма неточно, известны многим. Не могли бы вы сказать, кому они принадлежат?
Слова "Ни снег, ни дождь, ни жара, ни тьма ночная..." принадлежат древнегреческому историку Геродоту. Они высечены на фронтоне здания Главного почтамта в Нью-Йорке.
М. Гарднер, "Математические новеллы".
Удивительно, как некоторые вещи застревают в памяти. И эту цитату, и то, что попадалась она мне в книжке М. Гарднера, я вспомнила сразу же. Несмотря на то, что прошло более десяти лет. Вот нужную книгу пришлось поискать...
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Postal_Service_creed
Надпись на почтамте: "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds".
Цитата из Геродота: "...and these are stayed neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed course with all speed".
А на почтамте Анк-Монпорка красовалось: "No gloom of night can stay these messengers about their duty". В фильме. В книге, по-видимому, было "Neither rain nor snow nor gloom of night..."
А вот на ту же тему:
The winter of 1836 was one of the worst on record, with Christmas storms closing all coach roads for several days. On December 26, the Manchester, Holyhead, Chester and Halifax mails were all stuck in snowdrifts at Hockley Hill, near Dunstable, within a few yards of one another, and throughout country, stories of overturned coaches and dogged heroism on the part of coachmen and guards were recounted. In one instance a guard, leaving his snowbound coach, carried out instructions by taking the mails forward on horseback. Nine miles farther on, he sent the horse back, but pushed on himself. Next morning he was found dead, a mile or two up the road, with the mail-bag still tied around the neck.
В одну из самых страшных зим, 1836-го года, рождественские метели на несколько дней остановили всё транспортное сообщение. 26-го декабря манчестерская, холихэдская, честерская и галифакская почты застряли в заносах у Хокли-Хилла, вблизи Дэнстейбла, в нескольких ярдах друг от друга, и по всей стране ходили рассказы об опрокинувшихся каретах и героическом упорстве кучеров и охранников. Один охранник, следуя инструкциям, оставил застрявшую в снегу карету и, взяв почту, поехал верхом. Через девять миль он отпустил лошадь, но сам отправился дальше. На следующее утро, в миле или двух далее по дороге, его нашли мёртвым, с почтовой сумкой на шее.
"The Writer's Guide to Everyday Life in Regency and Victorian England from 1811-1901"
Комментарии
Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
Ага! Пошла читать нужный фрагмент Геродота...
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль