Вам нравится моя откровенность?
суббота, 05 июня 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Синто" А. А. Накорчевского. Вспомнилось
И неожиданно возник вопрос: интересно, какой термин в оригинале использовал Ягами Лайт, провозглашая себя "богом нового мира"? Вроде бы он явно имел в виду бога теократической религии, а не ками.
"Поэтому объектами почитания в синто становится всё необычное, будь это трёхтысячелетнее дерево или камень причудливой формы, поражающая своей красотой и мощью гора-вулкан Фудзи или основатель компании «Нэшнл Панасоник». Всё это «необычное и редкое» и именуется <...> словом ками..."
И какое слово употребил L, отвергая гипотезу божественности Киры на том основании, что "богу не потребовались бы имена и лица"?
И неожиданно возник вопрос: интересно, какой термин в оригинале использовал Ягами Лайт, провозглашая себя "богом нового мира"? Вроде бы он явно имел в виду бога теократической религии, а не ками.
"Поэтому объектами почитания в синто становится всё необычное, будь это трёхтысячелетнее дерево или камень причудливой формы, поражающая своей красотой и мощью гора-вулкан Фудзи или основатель компании «Нэшнл Панасоник». Всё это «необычное и редкое» и именуется <...> словом ками..."
И какое слово употребил L, отвергая гипотезу божественности Киры на том основании, что "богу не потребовались бы имена и лица"?
Комментарии
*ушел искать диск с сериями*
...Но в "L-R" Демона Когурэ, написанной по мотивам DN, использовано именно слово kami: "kami to naru" ("When I become a god" в переводе Mognet)
Но в такой трактовке выходит, что Лайт замахивается на статус самого императора (являющегося потомком kami)? Некоторых выдающихся деятелей признавали как почитаемых kami (или бодхисатв) после смерти - Абэ но Сэймей, принц Сётоку, Токугава Иэясу... но Лайт явно хочет их переплюнуть, став kami при жизни.
Кстати, а не просматриваются ли там заодно параллели с Ода Нобунагой при таком раскладе? Хотя Нобунага был более вменяем, а его жестокости для тех времен не были чем-то исключительным (разве что воевать с буддистскими монастырями огнем и мечом обычно не решались вроде).
В первой серии Лайт, озвучивая Рююку свой план, говорит "shinsekai no kami to naru". Далее он использует тот же оборот, "shinsekai no kami".
Более того, когда он в классе переводит с английского строчки про "God's voice" он тоже используетс слово "kami".
Для верности я еще полазал по японскому словарю - похоже, другого слова и нет, ну разве что еще "goddo" (от "god").
ну разве что еще "goddo" (от "god")
Да, я вот о чём-то таком и думала — слове, позаимствованном из европейских языков ради обозначения "иноземного" понятия. Но Лайт использовал ками... понятно.