Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
"Синто" А. А. Накорчевского. Вспомнилось

И неожиданно возник вопрос: интересно, какой термин в оригинале использовал Ягами Лайт, провозглашая себя "богом нового мира"? Вроде бы он явно имел в виду бога теократической религии, а не ками.

"Поэтому объектами почитания в синто становится всё необычное, будь это трёхтысячелетнее дерево или камень причудливой формы, поражающая своей красотой и мощью гора-вулкан Фудзи или основатель компании «Нэшнл Панасоник». Всё это «необычное и редкое» и именуется <...> словом ками..."

И какое слово употребил L, отвергая гипотезу божественности Киры на том основании, что "богу не потребовались бы имена и лица"?

@темы: Пратчетт, Death Note, Вопросы, Цитаты

Комментарии
06.06.2010 в 18:42

Ну, насчет DN выяснить могу даже я... ;)

*ушел искать диск с сериями*

...Но в "L-R" Демона Когурэ, написанной по мотивам DN, использовано именно слово kami: "kami to naru" ("When I become a god" в переводе Mognet)
06.06.2010 в 19:52

Хотя, помнится, все привязки к христианству существуют лишь в анимэ-версии DN, а в оригинале там никакими отсылками к импортным религиям и не пахнет.

Но в такой трактовке выходит, что Лайт замахивается на статус самого императора (являющегося потомком kami)? Некоторых выдающихся деятелей признавали как почитаемых kami (или бодхисатв) после смерти - Абэ но Сэймей, принц Сётоку, Токугава Иэясу... но Лайт явно хочет их переплюнуть, став kami при жизни.

Кстати, а не просматриваются ли там заодно параллели с Ода Нобунагой при таком раскладе? Хотя Нобунага был более вменяем, а его жестокости для тех времен не были чем-то исключительным (разве что воевать с буддистскими монастырями огнем и мечом обычно не решались вроде).
07.06.2010 в 00:11

Продолжаю флудить... =) Посмотрел 3 серии DN, везде только слово "kami".

В первой серии Лайт, озвучивая Рююку свой план, говорит "shinsekai no kami to naru". Далее он использует тот же оборот, "shinsekai no kami".

Более того, когда он в классе переводит с английского строчки про "God's voice" он тоже используетс слово "kami".

Для верности я еще полазал по японскому словарю - похоже, другого слова и нет, ну разве что еще "goddo" (от "god").
08.06.2010 в 13:00

Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
the Vampire Louis, спасибо за информацию. :)

ну разве что еще "goddo" (от "god")

Да, я вот о чём-то таком и думала — слове, позаимствованном из европейских языков ради обозначения "иноземного" понятия. Но Лайт использовал ками... понятно.