На эту ФБ я наконец-то сподобилась дописать (для команды Британских детективов) задумку шестилетней давности — с того времени, как на ЗФБ пошла команда отца Брауна и очаровала меня текстами по честертоновскому канону. Задумкой была, ни много ни мало, «пропущенная сцена» из «Странных шагов»: беседа отца Брауна с Фламбо в гардеробной. ПодробнееБартерщик в комментах назвал эту идею «своеобразным авторским челленджем», я же с самого начала считала её беззастенчивым нахальством. Но это не причина не попробовать, угу.
Полная цитата из бартерного отзываПостроить текст, причем не самый маленький по объему, исключительно на диалоге двух персонажей, причем диалоге без экшена и прочих острых моментов и удержать внимание читателя — это своеобразный авторский челлендж, бесспорно.
Получившееся, на мой взгляд, немного чересчур затянуто — и нет, у них не было столько времени на разговоры, украденного серебра должны были хватиться раньше, но с этой натяжкой я смирилась опять-таки с самого начала.
Помимо этого, текст буквально нашпигован прямыми цитатами и косвенными отсылками к честертоновским текстам. Один абзац
ЦитатаФламбо рывком встал со стула и отошёл к окну. За стеклом закатное солнце бросало последние лучи на деревья, обливая их кровавым светом, и на миг ему показалось, что он видит крест, стоящий в саду.
меня в этом смысле сильно смущает — это должна быть честертоновская цитата, но я не помню откуда. Вот до «запугивания раем» я додумалась сама.
А ещё там «мимо пробегали» экранизация «Опочтарения» и мемуары Балфура...
На выкладку визуала я сделала мойтретийклип (первые два, по «Опочтарению», были больше десяти лет назад, если кто помнит), на песню Чароита «Герой второго плана». (Да, она посвящена Ленньеру, персонажу сериала "Вавилон-5", нет, тот, в отличие от Диего де ла Веги, соперничал не со своим alter ego.) В двух вариантах: из колоризированной версии сериала и реставрированной черно-белой. Краткое содержание: Диего влюблён в Анну-Марию, но не может соперничать с Зорро.
На спецквест же я принесла миди даже не по диснеевскому сериалу, а по рассказам МакКалли. АУшку одного из рассказов, если точнее. ПодробнееВ этом рассказе Зорро приходится сражаться с лучшим другом Диего де ла Веги, благо тому захотелось поохотиться на разбойника в маске. Потому что, как он объясняет Диего, "на свете нет ничего увлекательней охоты на человека" ("there is nothing so exhilarating as a man hunt"), чес-слово, вот так прямо и сказал! А так-то он Зорро восхищается, но тот всё-таки outlaw и за него назначена награда, так чего ж не поохотиться, в самом деле? Ну, и в рассказе всё кончается благополучно (как же ещё), в поединке на шпагах Зорро друга обезоруживает и сбегает. А я соответственно задалась вопросом, что могло бы случиться, если б "не обошлось". В результате получилась «Охота». В процессе написания я попробовала было остановиться на фразе «И уж тем более не повторит их дону Алехандро», но поняла, что так нельзя. Пришлось дописывать, и в финале, как я и предчувствовала, канонные предустановки, ценности и логика действий Зорро были безжалостно пожраны авторскими (то бишь моими). Как я это сформулировала для себя, «и тут начинается Крапивин пополам с Жюль Верном». Я очень старалась, чтоб не Чарская.
Да, заданием спецквеста было «обретение», и для меня оно сходу сформулировалось как «обретение мозгов».
и прошедшего ФБшного деанона, даю ссылки на два моих зорроперевода для команды Америк: Злоключения капитана Монастарио, перевод макси по диснеевскому сериалу, и Маска Зорро, перевод рассказа МакКалли.
В макси я влюбилась с первого прочтения, рассказ же я выбрала за то, чем он сильно отличается от остальных зоррорассказов МакКалли: практически детективной фабулой, Диего, действующим только как Диего, и доном Алехандро, не знающим, что его сын — Зорро. Некоторые отличия в обрисовке образов, расстановке акцентов и авторском тоне делают повествование ещё более странным. Но задача была интересной, и заинтересованные читатели нашлись. ))
Подробнее о «Злоключениях»Как пишет в предисловии автор: "This is a story of what could have happened if the commandante had more occasions to do the right thing and this time – though reluctantly – he did it" ("Это история о том, что могло бы случиться, если б коменданту выпадало больше случаев поступать правильно и он, пусть неохотно, но использовал бы их").
В тегах стоит "юмор". )) В общем, это довольно распространённая фабула вида "Не очень (совсем не) хороший человек (по случайности, стечению обстоятельств, остаткам человечности или прагматическим соображениям — в любых комбинациях) совершает хороший поступок, несколько раз, и, поскольку GoodFeelsGood, начинает втягиваться". Не всегда в юмористическом ключе, можно вспомнить хотя бы "Маленького лорда Фаунтлероя", где движущей силой изменений служит (несправедливо) хорошее мнение Седрика о своём деде.
Нет, это не история редемпшена и не "фиксит арки Монастарио для Монастарио", это спойлерзадел на такой фиксит в виде открытого финала, который становится возможен, потому что Монастарио в канонической ситуации поступает иначе. Логика, приводящая к этому изменению... ну, для меня выглядит убедительной. В заданных рамках образа Монастарио и его окружения. (Да, реакция окружения — очень важный фактор в таких историях.) Что до открытого финала... тут я скорее скептик, Аннушка уже разлила масло, на стол вице-короля уже легли жалобы на Монастарио, и едва ли слегка улучшившиеся отношения с общественностью тут смогут что-то изменить. То, что Зорро увидел другой, обоюдовыгодный способ избавить ЛА от Монастарио... может быть.
Прибавлю только, что эпилог меня просто очаровал. В плане "если б я как автор решала подобную творческую задачу, я б написала что-то очень похожее на". Но я слишком цинична и лишена чувства юмора, чтоб писать такие вещи, увы. Зато я могу их переводить!
Из того, что у меня точно было, но на этом сайте не обнаружилось, помню "Трусохвостика" и какую-то индийскую сказку про мальчика, идущего из деревни в город учиться через разные приключения (помню эпизод, где провалившийся то ли в болото, то ли в яму слон просит умного зайца помочь, а тот отвечает: «Здесь нужна сила, а не ум»).
А среди того, что я раньше не видела, есть, например, такое:
Или два "Лукоморья". Одно черно-белое, где кот сидит на цепи, а другое цветное, где он по цепи гуляет, как положено.
У меня слабость к изображениям Пушкина с Ученым Котом, с того момента, когда команда знатоков проиграла вопрос: «Кто рассказал Пушкину сказку про Руслана и Людмилу?»
Цитата из (спойлерного) предисловияТак, например, чистоту крови создатель «Саги о Гарри» принимает за обозначение знатности и пишет об отце Гермионы, маггле, как о человеке «низкого рождения»; к имени отца Северуса Снейпа, тоже маггла, прибавляет прозвище «Безродный»; а одним из достоинств Гарри Поттера считает его «высокое рождение». Крепкую дружбу между Мародерами он называет побратимством, потому и предательство Питера Петтигрю окрашивается для него и его читателей в особенно мрачный оттенок: Питер Петтигрю обрек на смерть кровного брата. Тем же объясняется и нежелание Гарри посвататься к Гермионе: в саге говорится, что они побратались (то есть Гермиона стала сестрой Гарри по крови, и оттого он уже не может на ней жениться).
Сцена в "Хогвартс-экспрессе"Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, прослышал о том, что Гарри Мальчик-Который-Выжил отправляется в Хогвартс. А этот Драко был в ту пору тоже на Хогвартс-экспрессе. Вот он берет с собою Винсента Толстого и Грегори Жирного, является к Гарри и начинает разговор:
— Ведомо ли тебе, Гарри, сын Джеймса, что Хогвартс делят между собою четыре дома и два из них враждуют друг с другом? Ведомо ли тебе, Гарри Убийца Темного Лорда, что Дом Гриффиндор и Дом Слизерин — самые могущественные дома в Хогвартсе? Ведомо ли тебе и то, о Гарри Со Шрамом На Челе, что люди Дома Хаффлпафф все сплошь глупцы и неумехи? Незавидна судьба тех, кто присягнет этому дому на верность!
— Обо всем этом я еще не слышал, — отвечает Гарри, и это была правда.
Тут Драко думает, что для учтивости сказано достаточно, и переходит к делу:
— Знаешь ли ты, о чем говорят люди по всему Хогвартс-экспрессу?
— Мало ли что болтают, — говорит Гарри.
Драко ему:
— По всему Хогвартс-экспрессу люди говорят о том, что вместе с нами в Хогвартс отправился Гарри Мальчик-Который-Выжил! Так, значит, они не лгут?
Гарри говорит, что люди, наверно, не лгут, раз уж он зовется Гарри, а отец его — Джеймс, а дом его отца — на хуторе Годрикова Впадина, и он сейчас отправляется в Хогвартс.
— Вот как, — говорит Драко. — Теперь, когда ты назвал свое имя, я назову свое. Я Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, властителя Малфой-мэнора, что на земле Уилтшир.
Тут один из сыновей Артура из Норы по имени Рональд засмеялся. Он сидел рядом с Гарри. Драко пришелся не по душе этот смех. Он сказал Рональду заносчивую речь:
— Нечего дивиться, что дурня всякое слово смешит, даже если это имя благородного господина. О твоем же имени я не стану и спрашивать, ибо мне ведомо, кто ты таков. Ты сын Артура из Норы, про которого говорят, что достатку у него мало, а ртов в семье много.
Потом Драко опять поворачивается к Гарри.
— Ты в наших краях человек новый, потому я на первый раз прощаю тебе, что ты сидишь с человеком из рода предателей крови, как будто он тебе равный. Но вот мой совет: впредь будь благоразумней и предлагай свою дружбу лишь тем, кто того достоин.
Гарри сказал на это, что у него достанет собственного ума, чтобы отличить достойного человека от недостойного, и что ему не нужно позволение безбородого юнца, чтобы заводить дружбу.
Драко исполнился гнева. Он говорит:
— Остерегайся слов, о которых потом пожалеешь, Гарри, сын Джеймса! Помни, что ты не первый из твоего рода, кого постигла страшная участь. Мне рассказывали, что твой отец тоже водил дружбу с трусами и рабами и поплатился за это жизнью. Гляди, как бы и тебе не последовать за ним!
Услыхав такие слова, Гарри и Рональд поднялись, и в их руках были волшебные палочки. Лицо Рональда стало красным, как его волосы. Он сказал:
— Берегись, Драко, сын Люциуса! Сдается мне, твоя палочка не острее твоего языка.
Драко отвечает:
— Сейчас ты изведаешь остроту моей палочки. Мы проголодались, а у вас тут, как я погляжу, много еды.
Винсент Толстый и Грегори Жирный идут на Гарри и Рональда, а Драко больше насмешничает, чем сражается, потому что он был такой человек, про которого говорят, что он любит воевать на словах, а не на деле.
читать дальшеЗамечательный момент с переходом на грустно-задушевный мотив:
He must be so lonely, he must be so sad, he goes to extremes to convince us he's bad! He's really a victim of fear and of pride, look close and there must be a sweet man inside... Nah!
А при третьем пересмотре мне почему-то вспомнился Советник из пьесы Шварца "Снежная королева". Любимой присказкой которого, кстати, было "Вздор!"
В общественных местах я ношу плейер не столько для того, чтобы слушать то, что мне хочется, сколько чтобы не слышать того, что не.
Но во время обеда я предпочитаю читать и плейер снимаю. Когда за соседними столиками беседуют люди, не слушать бывает довольно трудно, как ни старайся.
И вот, довольно давно, в кафе БАНа я наблюдала, как две девушки-студентки пересказывают третьей (весьма подробно и оживленно) главу "Понедельника" про кадавра, неудовлетворенного желудочно. Во время еды, ага. Причём я застала собственно самый конец.
Так до сих пор и не знаю, "что это было". Наверное, кто-то мимоходом употребил выражение "кадавр, неудовлетворенный желудочно", а третья девушка его не поняла, и её на ходу начали просвещать...