читать дальше1. Наконец дочитала вторую "Науку Плоского Мира".
Наконец — потому что режим повествования "пять страниц художественного текста, двадцать научно-популярного", на мой взгляд, отдаёт-таки лёгким садизмом. (Притом, что "научная" часть и в переводе мне далась бы нелегко, а уж на английском и тем паче...)
Теперь сижу-гадаю, покупать ли первую книгу (недавно появившуюся в ДВК), чтобы выяснить точные обстоятельства создания Круглого Мира и какое именно значение авторы вкладывают в слово "true". Учитывая, что они (вслед за Смертью) называют "справедливость, жалость и т.д." большой ложью (в которую людям нужно верить, чтобы оставаться людьми), то, что пишут в школьных учебниках — "ложью-для-детей", но при этом считают, что все религии "истинны" (в том смысле этого слова, который они используют).
Впечатления от книги будут отдельно.
2. Раздумываю, фан ли я или просто так, погулять вышла. =) Применительно к покупке двухдискового издания "Цвета волшебства", с одной стороны, и к "Unseen Academicals", с другой. Заказать мне книгу заранее или понадеяться на то, что она окажется в магазинах?
3. Читая "Иллюстрированный сценарий", отловила несколько нюансов, незамеченных на экране.
Ринсвинд, поджидая Двацветка у ворот (в конце первого дня), играет золотым райну. Значит, в фильме (в отличие от книги), деньги у него во дворце не отобрали. В плюс киношному Патрицию — если уж ради блага Анк-Монпорка нужно было под угрозой страшной смерти заставлять Ринсвинда делать работу, на которую он уже подрядился, то отбирать законный аванс при этом зачем?
И, значит, вопрос Ринсвинда в "пещере", заданный Двацветку: «Вернуть тебе половину денег? Вернуть тебе все деньги?» не был риторическим...
В сцене со стрелой аркканцлер, говоря "Особенно если этот волшебник стремится носить самые большие туфли", смотрит на ноги Траймона, носящего туфли аркканцлера! (Которые Траймон, очевидно, снял, когда устанавливал наковальню...)
Попробовала отсканить несколько иллюстраций.
Режиссёрский схема-рисунок полёта на драконе
Двацветок на лошади
Первый разговор Ринсвинда и Двацветка (кадр со съёмки)
4. Ко второй части не-фанфика: удивительно... удовлетворительно видеть, как "голая идея" вписывается в ткань вторичного мира, обрастая деталями — и как раз теми, что были тебе дороги с самого начала!
5. Интересно, как можно перевести фразу "In his mind he mentally defined «friend» as «the people trying to get me killed instead of actually trying to kill me»"? Речь о Ринсвинде, разумеется, цитата из фанфика.
@темы:
Пратчетт,
Фильмы,
Впечатления,
Экранизации,
Книги,
Фанфики