Вам нравится моя откровенность?

URL
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
Что ж, не прошло и трёх лет с прочтения "Последнего героя", как я осознала "подспудный смысл" выражения "rocket wizard", применяемого там к Пондеру Стиббонсу (который, вместе с Леонардом Щеботанским, "рассчитывал" полёт космического корабля).

читать дальше

И нет, "ракетомаг" в переводе, разумеется, не передает этого оттенка... и нет, я понятия не имею, как его можно передать. :/

@темы: Пратчетт, Переводы

Комментарии
17.12.2010 в 22:18

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
This is not exactly brain science... sorry, I meant rocket surgery!
17.12.2010 в 23:44

Я готов предугадывать мысли людей и собак, но мышление устриц - это какой-то мрак.
Спасибо большое за этот разбор. Не отпускало ощущение, что есть еще какой-то смысл в этой ракетомагии, но понять я так и не мог... Вы чудесны.