Вам нравится моя откровенность?
среда, 15 декабря 2010
Ты же, мил человек, не будь Гренделем...
В приступе нон-конформизма решила посмотреть BBCшную версию. 
Тут же вспомнила, что лет так 15 назад видела в иностранном отделе Маяковки издание книги на английском с кадрами из этого фильма.
И один был подписан как "Аслан приходит на помощь превращенному им в дракона Юстэсу".
Вот уж никогда не воспринимала превращение Юстэса как "прямое вмешательство" Аслана. Мне казалось, это такая "логика мироустройства" (точнее, её локальное проявление на конкретном острове). "Заснул на драконовых сокровищах, с драконьими помыслами – и проснулся драконом", нес па? Острова-то волшебные.
Кстати, лучше б они всё-таки дали эту сцену в пересказе Юстэса. Может, тогда хоть что-нибудь путное вышло бы... А ещё жаль, что не показано отношение Рипичипа к дракону-Юстэсу. В книге оно выглядит... так естественно и хорошо.
Перечитывая книжку в оригинале, наткнулась "по памяти" на две ошибки в имеющемся у меня переводе.
читать дальше
Решила поискать на дайрях отзывы о новом "Покорителе Зари".
И только сейчас до меня дошло

Тут же вспомнила, что лет так 15 назад видела в иностранном отделе Маяковки издание книги на английском с кадрами из этого фильма.
И один был подписан как "Аслан приходит на помощь превращенному им в дракона Юстэсу".
Вот уж никогда не воспринимала превращение Юстэса как "прямое вмешательство" Аслана. Мне казалось, это такая "логика мироустройства" (точнее, её локальное проявление на конкретном острове). "Заснул на драконовых сокровищах, с драконьими помыслами – и проснулся драконом", нес па? Острова-то волшебные.
Кстати, лучше б они всё-таки дали эту сцену в пересказе Юстэса. Может, тогда хоть что-нибудь путное вышло бы... А ещё жаль, что не показано отношение Рипичипа к дракону-Юстэсу. В книге оно выглядит... так естественно и хорошо.
Перечитывая книжку в оригинале, наткнулась "по памяти" на две ошибки в имеющемся у меня переводе.
читать дальше
Решила поискать на дайрях отзывы о новом "Покорителе Зари".
И только сейчас до меня дошло
Комментарии
Какой тебе, однако, заповедник попадается...
Не, ну в моих френдлентах (и френдлентах френдов) отзывы нормальные — а это я общий поиск по дайрям сделала. :/ Задним числом понимаю, что чего и ждать было... но я проделывала то же самое относительно пратчеттовских экранизаций, и результаты получались адекватные (за исключением одного-двух случаев). Интересно, дело в количестве посмотревших или в их возрасте?
И да, вопрос про нового "Шерлока" меня действительно занимает...
А ещё я наткнулась на фразу типа "Вот пейринг Эдмунд/Люси тоже ничего" и уже готова была грохнуться в обморок, но дальше последовало "я имею в виду дженовое взаимодействие". Хотелось бы мне верить, что большинство людей просто употребляют слово "пейринг" не по назначению, но, увы, комментарии к фильму в таких постах были вполне однозначны. :/
Stahl, похоже на то. :/ Ну ладно, выкрики на фильмах про Гарри Поттера — хоть и малоприятно, однако к такому восприятию ГП я как-то уже привыкла. А за Нарнию...
В Пратчетте вообще почему-то слеша мало (к моему великому и безоговорочному счастью) - всего около 30% от общего числа по предварительным прикидкам.
Там есть слеш?
Фффух), а я уже испугалась)
О, спасибо за напоминание, надо будет в пятницу спросить очевидца!
Слово "пейринг" мне вообще хочется объявить паразитом. В отличие от слова "фанф(ик)" - везде!
Cлово "пейринг" мне вообще хочется объявить паразитом. В отличие от слова "фанф(ик)" - везде!
Мда, понимаю. :/ Я пробовала читать "источник вдохновения" твоего последнего дайревского поста — и не смогла. Это слово меня выбешивает. Применительно к Гарри Поттеру — ещё куда ни шло, но не к Арде. :/ И дело даже не столько в самом слове, сколько... в "общем подходе", который у меня с сим словом ассоциируется.
Оффтоп: а та "новая информация", про которую ты мне рассказывала, где-нибудь в сети выложена?
Если да, то тут:
www.elhe.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?num=118789997...
In January of 2000, David Salo shared the following information on the
Internet:
------------------------------------------------------------------------
There is a short but hardly legible note which Tolkien wrote for insertion into the story of Aragorn and Arwen (and which was not in the event used); it includes information about the location of the Dunedain. Because of the difficulty of the note, the information is not entirely clear, but it suggests that the Dunedain lived in woodlands between the Mitheithel and Bruinen. Source: microfilms at Marquette University, Series 3, Box 9, Folder 3.
"Это короткая, но с трудом читаемая заметка, которую Толкиен написал для вставки в историю Арагорна и Арвен (и которую он в итоге не использовал); она включает информацию о расположении (поселений) Дунедайн. Из-за трудности (чтения) заметки информация не вполне ясна, но там утверждается, что Дунедайн жили в лесах между Митэйтель и Бруиненом. Источник: микрофильмы в Университете Маркетт. Series 3, Box 9, Folder 3."
*
Еще есть запись в tolkien_studies (ЖЖ-сообщество по поводу московского Малого Толкиновского Семинара), открытая для участников.
(задумчиво) Сколько комментариев по последней части, и ни словечка относительно превращения Юстэса... я опять задаю "слишком дерзкие" вопросы? :/
Лично я просто крайне смутно помню книгу, потому ничего путного сказать не могу, к сожалению. Но читать мне всегда вас очень интересно. Особенно про Пратчетта.)
Да, я подозреваю, "Аслан приходит на помощь превращенному им в дракона Юстэсу". - это упрощенный пересказ в жанре додумывания пересказчика. Но увы, не могу гарантировать, что пойду в текст и добуду доказательства...
kemenkiri
Я не знаю, дерзкие вопросы или нет
Поясню на всякий случай: под этим определением я имела в виду "те, которые могут повлечь за собой масштабную теологическую дискуссию".
лично я просто весьма невнимательна к деталям, в том числе и к тем, которые смыслообразующи
Эээ. :/ У меня по обсуждениям вторичных текстов (в том числе отношения к расхождениям с каноном и привычке "побирать детали" из текстов
А ошибки и неточности в переводах регулярно произвожу сама
Надеюсь, моя привычка "поправлять переводчиков" не очень раздражает. :/ Но меня влечет стремление не увеличивать информационное искажение. =)
Но возвращаясь к Юстэсу... интересно было бы ещё подумать на тему, кем был умерший дракон. "Природным" драконом или бывшим человеком...
Определенно. Причем я тут даже не буду трогать тему реальности Арды, есть гораздо более прикладной параметр (он действует и на конкретных темах "внутри" Арды): я очень долго вхожу в какую-то тему и очень надолго в ней застреваю - но заодно и долго могу раскачиваться, прежде чем лезть в какую-то новую тему. Потому что лезть надо подробно. Точнее, я не раскачиваюсь - я просто не лезу, пока не появится ВЕСОМЫЙ повод. А если я "не в теме", я не умею обсуждать совершенно;-( Вот и тут - фильм посмотрела только что, но текст у меня не в памяти абсолютно, вот буду его читать по-английски потихоньку...