Попыталась отыскать в интернете обложку того издания "Phule's company", которое я в своё время брала в библиотеке - русский перевод вышел только несколько лет спустя. (Интересно, кстати, что его обложка "по общему замыслу" весьма напоминает ту "иностранную", которую искала я. Из запомнившихся отличий - Шутт там был, как и положено, в чёрной форме, а Клыканини держал в руках "Войну и мир" на английском.) Нашла только две другие... причём одна, имхо, просто ужасна.

А с первого раза, кстати, книга на меня особого впечатления не произвела - из-за "технических трудностей". Азимова и Агату Кристи в оригинале я тогда читала уже более или менее свободно, но понимать "предисловия" Бикера без словаря было весьма затруднительно. А в случае со сленговой речью некоторых персонажей и словарь не помогал.

Зато, читая после перевод, я по памяти отловила несколько смысловых ошибок...