Из третьей главы 4-го тома HoME, староанглийский эквивалент имени старшего сына Феанора:
Daegred Winsterhand [O.E. daegred - 'daybreak, dawn'; winsterhand - 'left-handed'].
Winsterhand - "левша", daegred - "рассвет, заря".
"Воистину, то была злая шутка!" (с)
А ещё недавно (по "наводке" Мыши) просматривала книгу Столяровой Л. В. "Свод записей писцов, художников и переплётчиков древнерусских пергаменных кодексов XI-XIV вв." и наткнулась на запись (точно воспроизвести не могу, книга на работе) вроде следующей: "Ночь прошла, настаёт рассвет"... в комментариях к которой сказано, что эта фраза встречается довольно часто, потому как это отрывок цитаты из "Послания к Римлянам" (глава 13, стих 12): "Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света"...
А ведь я "Послание к Римлянам" читала... и чтоб хоть раз шевельнулось в памяти при воспоминании понятно о чём.