Две милых штучки.
Иллюстрация к знаменитой ошибке переводчика, сделавшей Невилла Лонгботтома профессором зельеварения: "И при полной луне нет мне покоя".
Композиция на тему "Кто гениален? Я гениален!" «Бывает, допишешь фанфик, подойдёшь к зеркалу, а там...»
И ещё забыла "Сагу о Гарри".
Цитата из (спойлерного) предисловияТак, например, чистоту крови создатель «Саги о Гарри» принимает за обозначение знатности и пишет об отце Гермионы, маггле, как о человеке «низкого рождения»; к имени отца Северуса Снейпа, тоже маггла, прибавляет прозвище «Безродный»; а одним из достоинств Гарри Поттера считает его «высокое рождение». Крепкую дружбу между Мародерами он называет побратимством, потому и предательство Питера Петтигрю окрашивается для него и его читателей в особенно мрачный оттенок: Питер Петтигрю обрек на смерть кровного брата. Тем же объясняется и нежелание Гарри посвататься к Гермионе: в саге говорится, что они побратались (то есть Гермиона стала сестрой Гарри по крови, и оттого он уже не может на ней жениться).
Сцена в "Хогвартс-экспрессе"Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, прослышал о том, что Гарри Мальчик-Который-Выжил отправляется в Хогвартс. А этот Драко был в ту пору тоже на Хогвартс-экспрессе. Вот он берет с собою Винсента Толстого и Грегори Жирного, является к Гарри и начинает разговор:
— Ведомо ли тебе, Гарри, сын Джеймса, что Хогвартс делят между собою четыре дома и два из них враждуют друг с другом? Ведомо ли тебе, Гарри Убийца Темного Лорда, что Дом Гриффиндор и Дом Слизерин — самые могущественные дома в Хогвартсе? Ведомо ли тебе и то, о Гарри Со Шрамом На Челе, что люди Дома Хаффлпафф все сплошь глупцы и неумехи? Незавидна судьба тех, кто присягнет этому дому на верность!
— Обо всем этом я еще не слышал, — отвечает Гарри, и это была правда.
Тут Драко думает, что для учтивости сказано достаточно, и переходит к делу:
— Знаешь ли ты, о чем говорят люди по всему Хогвартс-экспрессу?
— Мало ли что болтают, — говорит Гарри.
Драко ему:
— По всему Хогвартс-экспрессу люди говорят о том, что вместе с нами в Хогвартс отправился Гарри Мальчик-Который-Выжил! Так, значит, они не лгут?
Гарри говорит, что люди, наверно, не лгут, раз уж он зовется Гарри, а отец его — Джеймс, а дом его отца — на хуторе Годрикова Впадина, и он сейчас отправляется в Хогвартс.
— Вот как, — говорит Драко. — Теперь, когда ты назвал свое имя, я назову свое. Я Драко, сын Люциуса Прекрасноволосого, властителя Малфой-мэнора, что на земле Уилтшир.
Тут один из сыновей Артура из Норы по имени Рональд засмеялся. Он сидел рядом с Гарри. Драко пришелся не по душе этот смех. Он сказал Рональду заносчивую речь:
— Нечего дивиться, что дурня всякое слово смешит, даже если это имя благородного господина. О твоем же имени я не стану и спрашивать, ибо мне ведомо, кто ты таков. Ты сын Артура из Норы, про которого говорят, что достатку у него мало, а ртов в семье много.
Потом Драко опять поворачивается к Гарри.
— Ты в наших краях человек новый, потому я на первый раз прощаю тебе, что ты сидишь с человеком из рода предателей крови, как будто он тебе равный. Но вот мой совет: впредь будь благоразумней и предлагай свою дружбу лишь тем, кто того достоин.
Гарри сказал на это, что у него достанет собственного ума, чтобы отличить достойного человека от недостойного, и что ему не нужно позволение безбородого юнца, чтобы заводить дружбу.
Драко исполнился гнева. Он говорит:
— Остерегайся слов, о которых потом пожалеешь, Гарри, сын Джеймса! Помни, что ты не первый из твоего рода, кого постигла страшная участь. Мне рассказывали, что твой отец тоже водил дружбу с трусами и рабами и поплатился за это жизнью. Гляди, как бы и тебе не последовать за ним!
Услыхав такие слова, Гарри и Рональд поднялись, и в их руках были волшебные палочки. Лицо Рональда стало красным, как его волосы. Он сказал:
— Берегись, Драко, сын Люциуса! Сдается мне, твоя палочка не острее твоего языка.
Драко отвечает:
— Сейчас ты изведаешь остроту моей палочки. Мы проголодались, а у вас тут, как я погляжу, много еды.
Винсент Толстый и Грегори Жирный идут на Гарри и Рональда, а Драко больше насмешничает, чем сражается, потому что он был такой человек, про которого говорят, что он любит воевать на словах, а не на деле.
С Фэндомной Битвы...
Две милых штучки.
Иллюстрация к знаменитой ошибке переводчика, сделавшей Невилла Лонгботтома профессором зельеварения: "И при полной луне нет мне покоя".
Композиция на тему "Кто гениален? Я гениален!" «Бывает, допишешь фанфик, подойдёшь к зеркалу, а там...»
И ещё забыла "Сагу о Гарри".
Цитата из (спойлерного) предисловия
Сцена в "Хогвартс-экспрессе"
Иллюстрация к знаменитой ошибке переводчика, сделавшей Невилла Лонгботтома профессором зельеварения: "И при полной луне нет мне покоя".
Композиция на тему "Кто гениален? Я гениален!" «Бывает, допишешь фанфик, подойдёшь к зеркалу, а там...»
И ещё забыла "Сагу о Гарри".
Цитата из (спойлерного) предисловия
Сцена в "Хогвартс-экспрессе"