Читаю "Повесть о втором советнике Хамамацу".
Она въехала в императорский дворец, государь денно и нощно клялся ей: «Будем птицами бииняо»...
И примечание:
Поэма Бо Цзюйи Песнь о вечной тоске («Чанхэнгэ»), рассказывающая о любви Сюань-цзана и Ян Гуйфэй (свиток 12): «Я хочу, чтобы в небесах мы были птицами бииняо; хочу, чтобы на земле мы были подобными сросшимся деревьям». Бииняо — сказочная птица с одним крылом и одним глазом, способная летать только в паре с другой такой же птицей.
Здравствуйте, птички сиеку, вся информация в сети о которых сводилась к цитатам из пересказа Митфордом истории про Ганпати и его любимую!
Что их китайское название имеет с японским только одну общую букву, меня после встреченного несколько страниц назад «где в древности жил Ван Сичжи (по-японски имя читается как О Какусё)», нисколько не удивляет...
Кто ищет...
heylir
| понедельник, 03 января 2011