Началась она с того, что я проснулась от звона разбитой кружки (кот столкнул её со стола) — моей любимой, а точнее, единственной, из которой мне удобно было пить чай. Остальные либо слишком маленькие, либо слишком большие.
читать дальшеПотом на работе погас свет — горела какая-то подстанция. Два с половиной часа мы сидели, ничего не делая, пока нас наконец не отправили по домам.
По дороге домой я пошла по книжным магазинам. В "Книжной лавке писателей" за отдельным столиком сидела Галина Усова, та самая, переводчица "Фермера Джайлса". Я хотела подойти, да постеснялась. Теперь жалею — вдруг среди книг были её переводы английских и шотландских баллад? Зато в отделе иностранных книг я обрела свою стародавнюю мечту - "Шуттовской рай" и 14-ю книгу МИФов (которая у меня на втором месте после 8-й).
И, в лёгком офигении от всего вышеперечисленного, я, не обнаружив в обоих магазинах "Англии" ничего особо интересного, таки пошла к кассе правого. Да, в прошлый раз там красовался "Art of Discworld". А в пятницу висело вот это:
И под ним стояли "Unseen Academicals", с точно такой же обложкой, разумеется.
После долгих размышлений я купила календарь. Зачем, хоть убей, не понимаю.
Несколько цитат (чтоб не один лытдыбр):
Из "Шуттовского рая""How in the world did someone that ignorant and naive get to be a multimillionaire?"
"Not to belabor the obvious, sir," Becker said softly, "I believe he inherited it."
Phule wrinkled his nose in disgust. While he had borrowed seed money from his munitions-baron father, he had long since paid it all back, with interest, and considered his wealth to be self-made. As such, he had little tolerance for those who inherited their wealth, and none at all for those who were foolish with what money they had.
"Oh well," he said, "it takes all kinds... I guess."
— Каким это чудом настолько наивный и невежественный мальчишка смог стать мультимиллионером?
— Не сочтите за разъяснение очевидного, сэр, — тихо ответил Бикер, — полагаю, что он получил наследство.
Шутт с отвращением наморщил нос. Хотя он и занял стартовый капитал у своего отца, военно-промышленного магната, но уже давно вернул его с процентами и считал свое состояние нажитым собственными усилиями. Поэтому он проявлял мало снисходительности к тем, кто унаследовал богатство, и совсем уж терпеть не мог тех, кто по-дурацки обращался с доставшимися им деньгами, сколько бы их ни было.
— Что ж, — сказал он, — люди бывают разные... наверное.
Перевод последней фразы не передаёт "позитивного оттенка", содержащегося в оригинале поговорки, к которому, собственно и относится сомнение Шутта. Но я уже привыкла к такому варианту.
It's been my experience that the people who program computers are very much like the machines themselves when it comes to dealing with users. They do specifically what they're instructed to — usually — but seldom anything else.
Из собственного опыта я пришёл к заключению, что люди, программирующие компьютеры, сами очень похожи на машины в отношении общения с пользователями. Они делают именно то, что им говорят — как правило — но редко что-либо сверх задачи.
"My name is Maxine Pruet."
As expected, that caught Phule's entire attention, though he made a deliberate effort to remain outwardly casual.
"Of course," he said. "Forgive me for not recognizing you from your picture."
"What picture was that, Captain?"
"Well, it was two pictures, actually," Phule said. "One profile, one full face."
— Меня зовут Максина Пруит.
Как она и ожидала, теперь внимание Шутта полностью переключилось на нее полностью, хотя он намеренно сохранял небрежное выражение лица.
— Конечно, — ответил он. — Извините, что не узнал вас по фотографии.
— Что за фотография?
— Две фотографии, если быть точным, — сообщил он. — Одна в профиль, вторая анфас.
Из "MYTH-taken Identity"The third from the last card in the pack was Skeeve. I didn't need the shocked looks on the faces of my friends to know I'd hit it. I could hear his inner voice talking to itself, probably at the last minute that his card had been stolen or copied.
Wow, that girl is really something. She's a vampire! Aahz wouldn't like that. He was really upset when he found out Blut was behind our tent. Sometimes he worries too much. They don't seem so bad... I think Casandra really likes me. I hope she's impressed. I feel like a phony, but everyone's treating me like a big shot...
I shoved the card away from me. I'd heard and felt more besides that inner monologue, a whole lot of things I really didn't want to know about my ex-partner's inner workings. I felt as if I was barging into his mind, like mental breaking and entering.
"Destroy it," I croaked. "Now!"
Третья карта с конца карта принадлежала Скиву. Я понял это и без потрясённых лиц друзей. Я слышал его внутренний голос, разговаривающий сам с собой, скорее всего, в последнюю минуту перед тем, как карту украли или скопировали.
Ух ты, эта девушка просто потрясающая. Вампир! Аазу бы это не понравилось. Как он расстроился, узнав про дверь на Блут из нашей палатки. Иногда он чересчур беспокоится. Они не такие уж страшные... Похоже, я по-настоящему нравлюсь Кассандре. Надеюсь, я произвёл на неё впечатление. Чувствуешь себя самозванцем, но все ведут себя так, будто я важная персона...
Я оттолкнул карту. Я услышал и почувствовал ещё многое, кроме этих мыслей, — кучу всего, что происходило внутри моего бывшего партнёра и чего я на самом деле знать не хотел. Я чувствовал себя так, будто без спроса вторгся в его мозг, взломав при этом замок.
— Уничтожьте её! — хрипло приказал я. — Немедленно!
Из "Незримых академиков"'Don't just mess about like kids kicking a tin! Play football! I am the Archchancellor of this university, by Io, and I will rusticate, or otherwise expel, any man who skives off without a note from his mother, hah!'
Gloing!
'You will arrange yourself into two teams, set up goals and strive to win! No man will leave the field of play unless injured! The hands are not to be used, is that clear? Any questions?' A hand went up. Ridcully sought the attached face.
'Ah, Rincewind,' he said, and, because he was not a determinedly unpleasant man, amended this to, 'Professor Rincewind, of course.'
'I would like permission to fetch a note from my mother, sir.'
Ridcully sighed. 'Rincewind, you once informed me, to my everlasting puzzlement, that you never knew your mother because she ran away before you were born. Distinctly remember writing it down in my diary. Would you like another try?'
'Permission to go and find my mother?'
— Хватит суетиться вокруг, словно мальчишки с жестяной банкой! Играйте в футбол! Я Архиканцлер этого университета, и я отчислю, или просто выгоню прочь любого, кто прогуляет тренировку без записки от мамы, ха!
"Бумц!"
— Разделитесь на две команды, поставьте ворота и постарайтесь выиграть! Ни один человек не покинет игровое поле, если не будет ранен! Руками не пользоваться, ясно? Вопросы?
Одна рука поднялась. Чудакулли взглянул на лицо, к ней прилагающееся.
— А, Ринсвинд… — пробормотал Архиканцлер, и, поскольку он не был преднамеренно грубым человеком, добавил: — профессор Ринсвинд, разумеется.
— Разрешите принести записку от мамы, сэр?
Чудакулли вздохнул.
— Ринсвинд, однажды вы, к немалому моему изумлению, поведали мне, что не знаете своей матери, потому что она сбежала ещё до вашего рождения. Прекрасно помню, как записал этот поразительный факт в своём дневнике. Попробуете что-нибудь ещё?
— Разрешите отправиться на её поиски?
"Логика Фигаро" в действии, ага:
Бартоло. Вы на ней женитесь.
Фигаро. Без согласия моих благородных родителей?
Бартоло. Назовите их, укажите их.
Фигаро. Дайте срок, я с ними увижусь, я уже пятнадцать лет их разыскиваю.
Безумная пятница
Началась она с того, что я проснулась от звона разбитой кружки (кот столкнул её со стола) — моей любимой, а точнее, единственной, из которой мне удобно было пить чай. Остальные либо слишком маленькие, либо слишком большие.
читать дальше
Несколько цитат (чтоб не один лытдыбр):
Из "Шуттовского рая"
Из "MYTH-taken Identity"
Из "Незримых академиков"
читать дальше
Несколько цитат (чтоб не один лытдыбр):
Из "Шуттовского рая"
Из "MYTH-taken Identity"
Из "Незримых академиков"