12:33 

Christmas carols

Хейлир
The owner of one scant young nose, gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs, stooped down at Scrooge’s keyhole to regale him with a Christmas carol: but at the first sound of

«God bless you, merry gentleman!
May nothing you dismay!»

Scrooge seized the ruler with such energy of action, that the singer fled in terror, leaving the keyhole to the fog and even more congenial frost.


Некий юный обладатель довольно ничтожного носа, к тому же порядком уже искусанного прожорливым морозом, который вцепился в него, как голодная собака в кость, прильнул к замочной скважине конторы Скруджа, желая прославить рождество, но при первых же звуках святочного гимна:

«Да пошлет вам радость Бог.
Пусть ничто вас не печалит... »

Скрудж так решительно схватил линейку, что певец в страхе бежал, оставив замочную скважину во власти любезного Скруджу тумана и еще более близкого ему по духу мороза.


В экранизации 1999-го года этот эпизод выглядит несколько по-другому: мы видим, как мальчишка намеренно, из озорства, вызывается "спеть для Скруджа", в то время как другие пытаются его удержать... и песню он поёт не ту!

В результате непродолжительных изысканий выяснилось следующее.

В книге мальчик поёт две первые строчки "God Rest Ye Merry, Gentlemen", гимна (carol), посвящённого вести о рождении Христа.

И в фильме под дверью соседа Скруджа дети поют "While shepherds watched their flocks", об ангеле, принесшем эту весть пастухам.

While shepherds watched their flocks by night,
All seated on the ground,
The angel of the Lord came down,
And glory shone around.
"Fear not," said he, for mighty dread
Had seized their troubled mind,
"Glad tidings of great joy I bring
To you and all mankind."

"To you, in David's town this day,
Is born of David's line...


(Выделены строчки, которые слышны в фильме.)

А вот под дверью Скруджа мальчишка поёт начало "Good King Wenceslas", песни о добром короле, несущем мясо, вино и дрова бедному крестьянину.

Good King Wenceslas last looked out,
On the Feast of Stephen,
When the snow lay round about,
Deep and crisp and even;
Brightly shone the moon that night,
though the frost was cruel
When a poor man came in
sight,
Gathering winter fuel.


Причём кончается она словами

Therefore, Christian men, be sure,
Wealth or rank possesing,
Ye who now will bless the poor,
Shall yourself find blessing.


Какое чувство юмора у мальчугана, а? Подходящую песню выбрал... особенно если учесть, что эта сцена непосредственно следует за разговором Скруджа с собирающими на благотворительность, где он произносит слова об "избытке населения".

Но это ещё не всё... в фильме на празднике в доме Крэтчиттов Малютка Тим поёт не "песенку о маленьком мальчике, заблудившемся в буран", а "Silent Night":

Silent night, holy night.
All is quiet, all is bright
Round yon virgin mother and child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace


И на маяке, куда перемещаются Дух со Скруджем, подхватывают этот гимн:

Silent night, holy night.
Shepherds quake at the sight,
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing alleluia


А на корабле мы слышим эту песню на немецком языке (так, как она была написана):

Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'

Son of God, love's pure light
Radiant beams from thy holy face,
With the dawn of redeeming grace


(Хотя вторая строчка в фильме явно звучит по-другому... не исключено, что она снова поётся на английском языке, но я, увы, её разобрать не смогла.)

И в конце разными голосами повторяется последняя строчка второй строфы:

Christ our Saviour is born!

А уже в конце фильма, когда "обращённый" Скрудж заходит в церковь, мы слышим тот самый гимн, который мальчик пел у его двери в книге:

God Rest Ye Merry, Gentlemen,
Let nothing you dismay;
Remember Christ, our Saviour,
Was born upon this day,
To save us all from Satan's power
When we were gone astray.
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.

In Bethlehem, in Jewry,
This blessed Babe was born,
And laid within a manger,
Upon this blessed morn;
That which His Mother Mary,
Did nothing take in scorn.
O tidings of comfort and joy,
comfort and joy,
O tidings of comfort and joy.

From God our Heavenly Father,
A blessed Angel came;
And unto certain Shepherds...


Причём, когда Скрудж входит в церковь, звучат пятая и шестая строки.

P.S. Скорее всего, в "постановке одного актёра" (one-man show Патрика Стюарта) то, что Скрудж в церкви поёт тот самый гимн, который раньше мальчишка пытался спеть ему, было сделано намеренно. А для фильма эпизод с мальчишкой слегка переделали, но сцену в церкви оставили как есть.

@темы: Книги, Цитаты, Экранизации

URL
Комментарии
2008-05-16 в 15:16 

the Vampire Louis
Очень любопытные сведения, спасибо. :)
Кстати, у Blackmore's Night был как-то бонусный диск к одному из альбомов, именно с разнообразными christmas carols. Как минимум "Good King Wenceslas" там точно есть. Это если кому вдруг послушать интересно...

2008-05-17 в 13:36 

Мэтти
Ко второй звезде справа, и вперед до самого утра!
:sunny: Я тут чуть не в тему, просто нашла интересный торрент и хотела тебе показать, вдруг да ты не видела -

thepiratebay.org/tor/4191931/Patrick_Stewart_-_...

A Christmas Carol[ABRIDGED AUDIOBOOK]
by Charles Dickens (Author), Patrick Stewart (Reader)

Transcribed from audio cassette

Editorial Reviews

Review
The Washington Post Not only is Patrick Stewart wonderful, but this is surely one of the best performances of A Christmas Carol ever recorded...By sheer energy and dramatic skill, Stewart invests this story with not merely life, but freshness, excitement and wonder.

Tiny Tim, Bob Cratchit and Ebenezer Scrooge come to marvelous life in Patrick Stewart's critically-acclaimed solo interpretation of A Christmas Carol. The star of "Star Trek: The Next Generation" and The Royal Shakespeare Company, Stewart has performed his one-man stage production of A Christmas Carol to sell-out audiences. Now, in this studio recording of the dazzling achievement that has thrilled audiences in New York and Los Angeles, Stewart invites listeners to rediscover the timeless story at its source: Dickens' own, classic words, presented in a soaring, virtuoso solo performance in which Stewart plays all parts.

Audio CD
Publisher: Simon & Schuster Audio; Abridged edition (November 1, 1992)
Language: English

:fly:

2008-05-17 в 14:00 

Хейлир
Мэтти, ну почему не в тему? Я эту постановку (с которой делалась запись) в постскриптуме упоминала... некоторые её моменты прямиком в фильм перешли - тот гимн в церкви, например, или первый смех Скруджа.

А за торрент спасибо, но у меня эта запись есть, и даже (с недавнего времени) в лучшем качестве.

Но если ты случайно наткнёшься на действующий торрент какой-нибудь экранизации этой книги (помимо мультика, фильма 1999-го года со Стюартом и 1984-го - со Скоттом), буду весьма признательна за наводку. =)

the Vampire Louis, послушала, спасибо. :)

URL
2008-05-18 в 19:19 

Хейлир
the Vampire Louis, кстати, в процессе прослушивания выяснилось, что в мультике по "Рождественской песни" (в доме Фреда) звучит мелодия "We Wish You A Merry Christmas". =)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник воинствующей конформистки

главная