• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Цитаты (список заголовков)
20:47 

Может...

кому-нибудь пригодится.

Текст "Светлого Воскресенья" Хомякова (вольного переложения "Рождественской песни" Ч. Диккенса), как он был опубликован в журнале "Москва", номере 4 за 1991 год: http://narod.ru/disk/765219001/homyakov.rtf.html

Вступительную статью В. А. Кошелева (без нескольких первых абзацев) к этой публикации можно прочитать здесь: http://heylir.diary.ru/p89267207.htm

Возможно, я потом ещё выложу адаптированный для детей вариант этой повести.

UPDATE: Выложен новый, исправленный вариант текста: http://narod.ru/disk/39092019001/homyakov.rtf.html

@темы: Книги, Диккенс, Цитаты

11:15 

Перечитываю...

"Последнего героя".

Где были мои глаза, а? Только сейчас заметила, что капитан Кэррот спрашивает "Second star to the left and straight on 'til morning?" ("На вторую звезду слева и вперёд до самого утра?") Питер Пэн и капитан Кёрк говорили о "второй звезде справа". :)

Возможно, дело в том, что "Сокол" возвращался домой, а не улетал "туда, куда не ступала нога человека"? Если "туда" надо было поворачивать направо, то обратно — само собой, налево.

Бредятина

Кстати, а цитата про "вторую звезду справа", если верить википедии, вовсе не из книги про Питера Пэна, а из одноимённого диснеевского мультфильма. В книге было просто "second to the right, and straight on till morning".

@темы: Пратчетт, Рассуждения, Цитаты

11:17 

Посмотрела...

"Аполлон 13".

Больше всего восхитила фраза из вики.

читать дальше

Это к вопросу о сказках и "правде жизни", ага.

@темы: Цитаты, Фильмы

20:26 

Опять Митфорд...

совсем коротенькая история.

Про ронина, который, "на свою беду" (с), оказался на одном корабле с монахом, везущим солидную сумму денег (собирал пожертвования на бронзовую статую Будды). Человек бедный, поддался искушению и при удобном случае скинул монаха за борт, а деньги взял себе. Открыл торговлю, разбогател, обзавёлся семьёй.

Что было дальше

Я это всё к чему... надо бы написать большой пост про феномен "немого кино" в "Going Postal". :/

Кстати, ту цитату про "повезло", с некоторым "сдвигом смыслов", вполне можно применить к соответствующей книге... а вот к фильму — уже нет. Потому что там Мойсту (в этом отношении) не повезло.

@музыка: "Не каждый внемлет призракам..."

@темы: Книги, Цитаты, Япония, фильм "Опочтарение"

23:39 

А сегодня, оказывается...

День Переводчика!

По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.

Итак, мой глубокий поклон:

читать дальше

И два стихотворения "на тему":

Переводчик (Н. Матвеева)

Из Сумарокова

Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/

P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...

@темы: Цитаты, Переводы

13:55 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:28 

Пристрелите меня...

No matter how much we would like to, the closest we can come to escaping death is being resurrected by our fellow players when we have died in a computer game.

Если кто не понял, про "побег от смерти" — из "О волшебных сказках" Профессора. Это я вторую статью из седьмых "Tolkien Studies" читаю... где автор на полном серьёзе доказывает, что Эльфийская Драма это виртуальная реальность, а людскую тоску по Бессмертным Землям/Волшебной стране/драконам и пр. можно утолить с помощью компьютерного моделирования.

Вот в чём проблема Фириэли была, оказывается... компьютеров в её время не изобрели.

У меня реально нету слов. Вообще никаких. Даже нецензурных.

UPDATE: А "глубокая мифологическая значимость Запрета" и "нравственный закон", разумеется, переводятся в "систему правил игры"...

@темы: Книги, Tolkien, Цитаты

14:30 

О "Galaxy Quest"

"Galaxy Quest" is one of my all time favourite funny movies. I was at the WorldCon where "Galaxy Quest" was up against a quite powerful film for the Hugo. A lot of oversized Americans were saying, "I'm not voting for this, it makes fun of fans!" As far as I can see, it was fans acting exactly like fans — and it was a vindication of fandom; the ship actually lands right in the middle of a convention. The guys who did it spend a lot of time at conventions, and you can really tell. They nailed the way fans giggle because they've got up close to you! I was at an event with a "Star Trek" actress and I asked her if she'd seen "Galaxy Quest" and she said, "That's the story of my life..."

"Galaxy Quest" — одна из моих любимейших комедий. Я был на WorldКоне, когда она номинировалась на премию "Хьюго" вместе c каким-то крутым фильмом*. И куча габаритных американцев говорили: "Я не проголосую за неё, там потешаются над фэнами!" Но, на мой взгляд, фэны там изображены совершенно достоверно, и мы видим там оправдание фэндома, потому что космический корабль приземляется прямо посреди конвенции. Парни, делавшие фильм, проводили уйму времени на конвенциях, и это видно. Они точно показали, как фэны хихикают, потому что наконец подобрались к тебе! Я был на одной встрече с актрисой из Стар Трека и спросил, видела ли она "Galaxy Quest", и она ответила: "Это история моей жизни..."

* Возможно, имелась в виду "Матрица". На Хьюго 2000 номинировались: "Being John Malkovich", "The Iron Giant", "The Matrix", "The Sixth Sense". Победил "Galaxy Quest".

Выделено мной. Ну да, ну да. А Двацветку, всю жизнь мечтавшему о драконах, в камере является дракон.

И ведь сцена, где Несмит может сказать Брэндону "Это всё настоящее" — "художественный противовес" сцене, где он объясняет Мэтазару, что "мы лгали".

@темы: Книги, Пратчетт, Цитаты

01:45 

Нашла-таки...

Когда я добирался от метро до квартиры О'Гара, шёл сильный ливень. Продолжался он и теперь, когда я собирался уходить.

— Ну что ж, — сказал я, пожимая на прощание хозяину руку, - ни дождь, ни пыль, ни тьма ночная не могут помешать гонцу.

— Вот, кстати, ещё одна задача, — ответил О'Гара, слегка поморщившись. — Слова, которые вы только что процитировали, причём, должен признаться, весьма неточно, известны многим. Не могли бы вы сказать, кому они принадлежат?

Слова "Ни снег, ни дождь, ни жара, ни тьма ночная..." принадлежат древнегреческому историку Геродоту. Они высечены на фронтоне здания Главного почтамта в Нью-Йорке.

М. Гарднер, "Математические новеллы".


Удивительно, как некоторые вещи застревают в памяти. И эту цитату, и то, что попадалась она мне в книжке М. Гарднера, я вспомнила сразу же. Несмотря на то, что прошло более десяти лет. Вот нужную книгу пришлось поискать...

http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Postal_Service_creed

Надпись на почтамте: "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds".

Цитата из Геродота: "...and these are stayed neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed course with all speed".

А на почтамте Анк-Монпорка красовалось: "No gloom of night can stay these messengers about their duty". В фильме. В книге, по-видимому, было "Neither rain nor snow nor gloom of night..."

А вот на ту же тему:

The winter of 1836 was one of the worst on record, with Christmas storms closing all coach roads for several days. On December 26, the Manchester, Holyhead, Chester and Halifax mails were all stuck in snowdrifts at Hockley Hill, near Dunstable, within a few yards of one another, and throughout country, stories of overturned coaches and dogged heroism on the part of coachmen and guards were recounted. In one instance a guard, leaving his snowbound coach, carried out instructions by taking the mails forward on horseback. Nine miles farther on, he sent the horse back, but pushed on himself. Next morning he was found dead, a mile or two up the road, with the mail-bag still tied around the neck.

В одну из самых страшных зим, 1836-го года, рождественские метели на несколько дней остановили всё транспортное сообщение. 26-го декабря манчестерская, холихэдская, честерская и галифакская почты застряли в заносах у Хокли-Хилла, вблизи Дэнстейбла, в нескольких ярдах друг от друга, и по всей стране ходили рассказы об опрокинувшихся каретах и героическом упорстве кучеров и охранников. Один охранник, следуя инструкциям, оставил застрявшую в снегу карету и, взяв почту, поехал верхом. Через девять миль он отпустил лошадь, но сам отправился дальше. На следующее утро, в миле или двух далее по дороге, его нашли мёртвым, с почтовой сумкой на шее.

"The Writer's Guide to Everyday Life in Regency and Victorian England from 1811-1901"

@темы: фильм "Опочтарение", Цитаты, Пратчетт

13:34 

Читаю...

"Синто" А. А. Накорчевского. Вспомнилось

И неожиданно возник вопрос: интересно, какой термин в оригинале использовал Ягами Лайт, провозглашая себя "богом нового мира"? Вроде бы он явно имел в виду бога теократической религии, а не ками.

"Поэтому объектами почитания в синто становится всё необычное, будь это трёхтысячелетнее дерево или камень причудливой формы, поражающая своей красотой и мощью гора-вулкан Фудзи или основатель компании «Нэшнл Панасоник». Всё это «необычное и редкое» и именуется <...> словом ками..."

И какое слово употребил L, отвергая гипотезу божественности Киры на том основании, что "богу не потребовались бы имена и лица"?

@темы: Death Note, Вопросы, Пратчетт, Цитаты

22:14 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:22 

Интересная цитата...

"По нашему мнению, подобные повести безнравственны. Из них прямо выходит то заключение, что человек изменяется к лучшему не вследствие каких-нибудь важных причин, определяющих его жизнь, а случайным образом..."

"Откуда" это, скажу сама. "Отечественные записки", 1845-й год.

А вот кто-нибудь догадается, о чём?

@темы: Книги, Цитаты

18:29 

Много знать не вредно...

...но зачем из кожи лезть?
Прочти Шекспира — там всё есть.
(с)

В честь праздничка мой любимый сонет (я, как всегда, до ужаса предсказуема):

Then hate me when thou wilt...

В переводе С. Я. Маршака

В исполнении С. Никитина

@темы: Цитаты, Песни, Жизнь

11:54 

Безумная пятница

Началась она с того, что я проснулась от звона разбитой кружки (кот столкнул её со стола) — моей любимой, а точнее, единственной, из которой мне удобно было пить чай. Остальные либо слишком маленькие, либо слишком большие.

читать дальше

Несколько цитат (чтоб не один лытдыбр):

Из "Шуттовского рая"

Из "MYTH-taken Identity"

Из "Незримых академиков"

@темы: Жизнь, Книги, Цитаты

10:44 

Ровно 70 лет назад...

12 апреля 1940 года Ленинградский театр комедии показал в постановке Николая Акимова "Тень" Евгения Шварца.

"Отбрасывать тень" (Дм. Быков)

читать дальше

@темы: Книги, Цитаты

10:25 

Чем дольше я...

знакомлюсь с зарубежными исследованиями творчества Диккенса, тем больше уважаю советских литературоведов. :)

читать дальше

@темы: Диккенс, Рассуждения, Цитаты

02:21 

Статья о Диккенсе

Мои комментарии к ней будут... когда-нибудь.

КОМИЧЕСКОЕ В ХАРАКТЕРАХ РАННЕГО ДИККЕНСА

@темы: Цитаты, Диккенс

19:49 

Не-филолог во мне...

снова бьётся головой об стену.

читать дальше

@темы: Цитаты, СГЗР, Рассуждения

23:27 

Даа...

А "Терпение"* просто восхитительно. :)

* Средневековая поэма-проповедь (с той же рукописи, что и СГЗР с "Жемчужиной") о добродетели терпения, в качестве иллюстрации использующая библейский рассказ о пророке Ионе.

читать дальше

"А Господь Творец, мол, пропади Он пропадом" — это сильно...

@темы: Впечатления, Книги, Цитаты

13:41 

К вопросу о том...

что объединяет любимые нами книги. :)

Скрыть плохой поступок, конечно, можно,
Но никто не сделает бывшее небывшим,
И содеянное однажды не денется никуда.


Откуда?

@темы: Цитаты, Рассуждения, Книги

Дневник воинствующей конформистки

главная