Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Цитаты (список заголовков)
23:41 

В тему...

предыдущего поста.

«Драматургию Евгения Шварца» мне выдадут только в понедельник, поэтому я пока решила запостить отрывок из статьи В. Шкловского «О сказке» («Детская литература», 1940, № 6), касающийся «Тени».

читать дальше

Люди добрые, скажите: это мне одной на отдельных пассажах хотелось воскликнуть: «Только не мой мозг!»? :apstenu:

@темы: Книги, Цитаты

18:14 

Две цитаты...

00:12 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:25 

Прочитала...

второй том "Писем. Рабочих дневников" Стругацких. 1963-1966, время написания "Понедельника" и прочее... Показался куда интереснее первого, в первую очередь отражением тогдашней реальности, особенно в процессах литературных и окололитературных. Напишу длинный пост с цитами, наверное, а пока по мелочи:

Кан рассказывал, что в США выпустили сборник сов. н.-ф. и в «Аналог» появилась рецензия. Всех разругали, кроме «Пути на Амальтею».

(29.10.1965)

Сборник назывался «Destination: Amaltheia», год его выпуска в сети варьируется от 1962 до 1964-го. А рецензия появилась в "Analog Science Fiction -> Science Fact" за сентябрь 1965. Разумеется, по закону подлости, именно за 1965 г. "Аналога" в сети нет вообще. :(

ПНвС прочли Илья и Кан. [...] На полях он [Кан] оставил ряд примечаний, как правило, бессмысленных и бесполезных, но ясно, что во всяком случае Привалов ему не понравился. В одном из замечаний он называет его подонком, а в самом конце пишет: «Сколько лет Привалову? В I главе — 25, во II — лет 17, в III — 12 плюс вундеркиндовы идеи, в Послесловии — лет 50…»

Интересно, по какому поводу был «подонок»... Из-за опытов с пятаком, что ли?

Или вот врезка к отрывку из ПНвС в журнал «Вожатый» (от лица А. Привалова):

читать дальше

Упоминание Чарской... несколько неожиданно. :/

P.S. Интересно, мне одной кажется, что в «К последнему морю» Мари Жють язык рассказчика немного... слишком эмоционален?

P.P.S. Видела вчера в магазине адаптированное издание «Трудно быть богом». Адаптация, насколько я поняла, первого уровня, то есть для словарного запаса в 650 слов. 64 страницы, половина — картинки. Сделайте меня развидеть это...

@темы: Стругацкие, Книги, Цитаты

16:00 

Что приходит в голову...

нормальному человеку, когда он видит заглавие диссертации «Слова, называющие лицо женского пола, в русском языке и речи (словарь vs. ментальный лексикон говорящего)»?

Не знаю, как у нормального человека, а у меня в голове тут же всплыло:

читать дальше

Вспоминается, как несколько лет назад на автобусной остановке по пути к моей работе висел рекламный плакат с надписью крупными буквами: "ЗНАЕШЬ, СКОЛЬКО СТОИТ ЗАПРАВКА КАРТРИДЖЕЙ?"

И кажное утро, когда я проходила мимо, в моей бедной головушке совершенно автоматически раздавался ответ: "ТЫСЯЧА ФУНТОВ ОДИН КАРТРИДЖ!"

@темы: Цитаты, Книги

21:14 

А сегодня...

405 лет со дня рождения Рембрандта Харменса ван Рейна!

Стихотворение Иеремиаса де Деккера

@темы: Рембрандт, Цитаты

23:33 

Цитата из...

«Опочтарения».

Сцена повешения. Мойст тянет время.

‘No, they're not my actual last words,' he said. 'Er... let me think...' [...] 'Er... it's not as bad a thing I do now*... er...'

— Нет, на самом деле это не было мое последнее слово, — сказал он. — Э… Дайте подумать… Э... то, что я делаю сегодня, не так уж и плохо...

[* Переводчик на этом месте выдал «в общем, сейчас неплохую речь скажу».]

Почему Мойсту приходят на язык такие, казалось бы, неподходящие слова?

It is a far, far better thing that I do than I have ever done. It is a far, far better place that I go to than I have ever known.

То, что я делаю сегодня, неизмеримо лучше всего, что я когда-либо делал; я счастлив обрести покой, которого не знал в жизни.

«Откуда?» (с) ;)

читать дальше

И дело ведь даже не в том, откуда на Диске книги этого автора, а в том, что Мойст книжек не читал. :)

А ведь в фильме под второй виселицей «it's not as bad a thing I do now» Липвиг мог сказать и всерьёз... Собственно, (в моём восприятии) в начале речи он примерно это и сказал. Даже если в книге почти те же слова значили совсем другое.

@темы: Книги, Переводы, Пратчетт, Цитаты, фильм "Опочтарение"

15:41 

Дочитала я тут...

«Повесть о втором советнике Хамамацу» и «Дворец в Мацура».

Дааа... и это я писала про когнитивный диссонанс от «Замка Хоула» и истории о 47-ми ронинах? :/

Нет, образ главного героя, влюбленного, как в недостижимый идеал, в китайскую императрицу (по совместительству мать его отца в следующем рождении), от которой у него родился сын, сохраняющего возвышенные платонические (если я правильно поняла) отношения с женщиной, которая родила от него дочь и ушла от позора в монахини, отказавшегося от женитьбы на дочери императора под каким-то благовидным предлогом, но переспавшего с замужней женщиной, которую ему когда-то прочили в жёны, а также читавшего трогательные стихи сводной сестре недостижимого идеала — это ещё куда ни шло... Его же сетования на тему «я так не хотел быть похожим на обычных людей, и вот совершил такой ужасный грех» вперемешку с сентенциями «всё предопределено в предыдущих рождениях, не стоит мучить себя за содеянное» — тоже.

Но вот эта цитата (сначала идут мысли похищенной девушки о любимом человеке, а потом «примечание» рассказчика) порвала мне все шаблоны в клочки:

«Он говорил мне с глубокой убеждённостью: "Если бы я не мог проводить с вами каждый день, я бы умер". А сейчас прошло уже столько дней, и его, наверное, уже нет на свете». Мысль была, конечно, ребяческая.

Ну да, ну да. Любовные стихи (коих в повести множество) любовными стихами, а реальная жизнь реальной жизнью...

Интересно, «Повесть о Гэндзи» столь же... затейлива?

@темы: Книги, Цитаты, Япония

20:39 

Ещё о Стауте

Да, разумеется, таких «мелочей» у нас много. Мы называли это «полезной избыточностью информации». Невозможно, да и не нужно, создавать текст, работающий ТОЛЬКО на идею (сюжет, фабулу). Обязательно должны присутствовать люди, действия, предметы, высказывания, никакого отношения к «стреле сюжета» не имеющие. Иначе текст потеряет правдоподобность, достоверность, — как это и бывает частенько даже у крупных мастеров, скажем, детектива: реальный мир в их повестях исчезает, остается голый скелет событий, и это (меня, например) раздражает и разочаровывает.

Из офлайнового интервью Бориса Стругацкого. В том же интервью упоминается любовь братьев к книгам Рекса Стаута.

Нижеприведенный отрывок (из второго романа о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине), содержание которого не имеет никакого отношения к развитию сюжета, покорил в своё время моё сердце, одновременно дав понять, что дело не только в главных героях...

читать дальше

Да, я вусмерть не люблю психологию, но это не единственная причина. :)

@темы: Стругацкие, Книги, Цитаты, Фанфики

11:20 

Не понял?!!

Возвращаясь с работы в очередной пробке, решила пойти до метро пешком — и дойти заодно до дома номер 9 на улице Грибоедова. Того, в котором музей Зощенко. Соответственно слева висит посвящённая ему мемориальная доска. Справа — доска в честь Рождественского. А посередине — доска с 15-ю фамилиями, в числе которых Житков, Каверин, Форш, Заболоцкий, Томашевский, Эйхенбаум...

(крик души) А ЕВГЕНИЯ ШВАРЦА ТАМ НЕТ!!!

И вообще всё плохо. :( Для поднятия настроения — куча цитат.

Цитаты из Шварца

@темы: Вопросы, Цитаты

20:30 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:20 

Ой, как интересно...

Из рукописи А «Законов и обычаев» (история Финвэ и Мириэли):

This son was Curufinwe, most renowned of all the Noldor as Feanaro...

Угу. А вот до печати машинописи LQ2 в предложении из QS «Of all the children of Finwë he [Fingon] is justly the most renowned...» «most renowned» было исправлено на «most honored». Уж не из-за этой ли фразы рукописи А? :/

Но тогда эта правка (между LQ1 и LQ2) должна быть достаточно поздней, ведь рукопись А — это уже «вторая фаза».

Надо бы пройтись поиском по словосочетанию «most renowned»...

@темы: Рассуждения, Цитаты

22:21 

Посмотрела...

две лекции А. Зализняка о берестяных грамотах.

История о трагическом письме Гостяты Василью про то, как «всё данное отцом и родичами взял, на другой женился, меня выгнал, сделай милость, приезжай», из-за которого филологический мир десять лет ломал копья, доказывая, что автор — мужчина, на том веском основании, что, видите ли, не существует ни одного древнерусского имени на «ята», которые принадлежали бы женщине (притом, что всех женских имен, имеющихся в нашем распоряжении для Древней Руси, порядка 6) привела меня в дикий восторг. =)

Вспоминается фанфик про «шуструю Ородрет», где Ородрета сделали женщиной, потому что -eth — окончание женского рода.

Или потрясающая история о том, как две сохранившиеся строчки повлекли за собой крупное открытие в древней истории славянских языков (состоящее в том, что в древненовгородском языке не осуществилась вторая палатализация).

Не сразу мы поняли, по какой причине такое количество грамот до нас доходит не в целом виде...

...существуют две категории древнерусских грамот, в которых нет адресной формулы...

Какие Вы испытываете эмоции и чувства, когда Вам только-только приносят новую грамоту на расшифровку?

Сейчас слушаю его же лекцию про «Слово о полку Игореве». Правда, я знаю, каким выводом она закончится. =) Я читала статью Зализняка в «Докладах РАН», посвящённую вопросу подлинности «Слова».

@темы: Береста, Цитаты

17:12 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
09:39 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:52 

Из...

«Записей и выписок» М. Гаспарова.

читать дальше

@темы: Книги, Цитаты

08:11 

К вопросу о специалистах...

— А вы отложите, может, они и через четыре дня вернут, бывает. Вот и с «Давидом и Ионафаном» было, его тогда называли иначе — «Давид и Авессалом»; берем, говорили, на три месяца, а уже через две недели...

— И часто меняют названия картин?

Мне не хотелось, чтобы она уходила.

— Меняют! — подтвердила она с охотой. — Вот та, у которой сидели вы раньше, теперь не «Падение Амана», как когда-то, а «Давид и Урий». Библейских-то имен не сосчитаешь! Вот и играют... — В голосе её не было ни осуждения, ни иронии, будто она говорила о детях. — Но мне, — сообщила с доброй доверчивостью, — нет дела до новых имен. Человек-то, он тот же, хоть Урием его, хоть Аманом назови... Нам с ним от этого ни холодно ни жарко. Вот и о Данае кто заявляет — Вирсавия... Это, — пояснила, — жена Урия, которую полюбил Давид. Кто... — махнула рукой, рассмеялась. — А она сама-то небось от радости и не помнит, как её зовут. И вашего пожилого теперь, может, нарекут по-библейски. Нет им, должно быть, покоя, что без имени остался. Кому уже в третий раз меняют, а ему и первого не дали. Но я-то называть его буду по-старому...

— «Пожилым мужчиной»?

— Нет!... — Она растерялась, даже покраснела, будто сорвалось с её губ что-то нескромное, о чём нельзя и полусловом поведать человеку малознакомому.


Евгений Богат, "Рембрандт". 1978-й год.

А вот это из только что обнаруженной на выставке новых поступлений книги о Рембрандте из серии ЖЗЛ (1990-й год):

читать дальше

Или:

Известную эрмитажную картину, причисляемую к шедеврам Рембрандта, одни искусствоведы называют «Примирение Давида с Авессаломом», а другие — «Давид и Ионафан» (а еще раньше ее называли «Примирение Исава и Иакова»). А ведь это совсем различные библейские сюжеты, и если первый — это примирение отца с сыном, то второй — исполненное трагизма прощание друзей.

К. А. Шахова "Великие Европейские Живописцы XV-XVII вв." (1988)

Угу-угу... неужели нет совсем никакой разницы, какой именно из этих трёх сюжетов изображен на полотне?

А ещё в предисловии к книги из серии ЖЗЛ Левандовский удивляется тому, что автор книги обошёл вниманием "Давида и Урию", попытно высказываясь относительности неправомерности предположения, что на самом деле там изображен Аман. Но в Эрмитаже эта картина сейчас подписана как «Аман узнает свою судьбу».

На ту же тему: http://old.aquaviva.tmweb.ru/archive/2008/6/525.html

И неужели совсем неважно, кто такой человек на картине — жертва чужой греховной страсти или собственных злодеяний?

@темы: Эрмитаж, Цитаты, Рембрандт, Рассуждения

03:01 

Кто ищет...

Читаю "Повесть о втором советнике Хамамацу".

Она въехала в императорский дворец, государь денно и нощно клялся ей: «Будем птицами бииняо»...

И примечание:

Поэма Бо Цзюйи Песнь о вечной тоске («Чанхэнгэ»), рассказывающая о любви Сюань-цзана и Ян Гуйфэй (свиток 12): «Я хочу, чтобы в небесах мы были птицами бииняо; хочу, чтобы на земле мы были подобными сросшимся деревьям». Бииняо — сказочная птица с одним крылом и одним глазом, способная летать только в паре с другой такой же птицей.

Здравствуйте, птички сиеку, вся информация в сети о которых сводилась к цитатам из пересказа Митфордом истории про Ганпати и его любимую!

Что их китайское название имеет с японским только одну общую букву, меня после встреченного несколько страниц назад «где в древности жил Ван Сичжи (по-японски имя читается как О Какусё)», нисколько не удивляет...

@темы: Книги, Цитаты, Япония

17:29 

Маленькая мысль...

об экранизации "Опочтарения".

Когда-то в обсуждении тамошнего образа Патриция я написала следующее:

Вообще, мне в экранизации немного не хватает непосредственного ощущения того, что Ветинари... "страшный" человек. И что ему не нужно кричать "Тишина!", чтобы слово "произвело эффект наподобие капли чернил, упавшей в стакан с чистой водой".

Да, я понимаю, что последнее относится к вещам вроде "красоты несказанной", которые куда легче написать, чем показать "вживую". (Как и "профессиональные харизматические навыки" Мойста, например.) И вполне готова делать на это поправку.

Но мысль касалась слова "страшный". Раздумывая о категории "страшного" в фильмах вообще (о том, что "Собака Баскервилей" и "Десять негритят" пугали меня больше самых откровенных ужастиков, что сцена казни Учёного в "Тень, или, может быть, всё обойдётся" страшна — но по-иному, чем в пьесе, а то, что в "Убить дракона" заменяет разговор Ланцелота и Дракона об убитых душах — не страшно, а отвратительно)... я вдруг поняла вполне очевидную вещь. Ведь в экранизации "Опочтарения" есть (как минимум) три момента (и все эти три момента "привнесенные") настолько страшных, что на их фоне по-настоящему бояться Ветинари уже не получается.

читать дальше

"Не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить", ага. :/

P.S. А есть ещё интересная психологическая деталь — "экранный" Липвиг явно и откровенно боится Ангвы, но не Ветинари, по приказу которого она арестовывает Мойста (во второй и третий раз, я имею в виду). Почему? Что она может ему сделать худшего, чем доставить к Патрицию? Снова "обернуться"?

"Наверное, единственное, чего я не могу видеть, это расчеловечивание мира". (с) Если кто читал "Новую ложку" — да, это была аллюзия.

@темы: Рассуждения, фильм "Опочтарение", Цитаты

11:20 

Снова цитата...

из "Покорителя Зари".

Сам он [Юстэс] назы­вал родителей не «папа» и «мама», а Гарольд и Альберта, поскольку они считали себя очень современными и передовыми. Они не ели ничего тяжелого, не пили, не курили и не носили синтетического белья. Мебели у них почти не бы­ло, спали они без подушек, окна держали открытыми в лю­бую погоду.

Это было написано в 1952-м году.

А "Коллектив и мистическое тело" — в 1946-м:

Вот почему так неуютно, когда дети зовут родителей по имени. Мода эта пытается снять различие, лежащее в основе тела-семьи, внушить ребенку, что мать и отец — просто «сограждане», отучая его тем самым от того, что знают и чувствуют все. Живой мир семьи сменяется безличным единообразием коллектива. Заключенный теряет имя и получает номер. Это — крайняя точка коллективизма. Но и член семьи теряет имя. Он — просто «дед», просто «отец». Так смыкаются крайности.

А вот это Америка, 30-е годы:

Один раз она услыхала, что Джим называет отца просто по имени, так её чуть не хватил удар. Свет не видал таких дерзких, нахальных дурней, как мы, сказала она, и очень жалко, что наш отец после смерти матери не женился второй раз! Наша мать была о-ча-ро-вательная женщина, и просто обидно смотреть, что Аттикус Финч так распустил её детей! Я не помнила маму, но Джим помнил, он мне иногда про неё рассказывал, и от таких слов миссис Дюбоз он весь побелел.

И ведь мне при чтении "Убить пересмешника" вовсе не казалось неестественным, например, восклицание Глазастика: "Конец света! Аттикус, что делать?" Несмотря на отсутствие подобного явления в российской традиции.

"Какой из этого следует вывод?" (с) А кто его знает...

@темы: Книги, Цитаты

Дневник воинствующей конформистки

главная