Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
19:53 

Процесс идёт...

выдрала с первого диска "Going Postal" звуковую дорожку режиссёрских комментариев и audiodescription, а со второго — все интервью в одном файле (самое трудное — найти из 25 программных связок нужную).

Слушаю audiodescription, благо "вставки" начитаны достаточно разборчиво.

Фанатская бредятина и море пафоса

P.S. А ещё то, чем кормят Мойста в тюрьме, мной совсем не воспринимается как рис... по-моему, это пшёнка, самая натуральная.

UPDATE: "Разобрала на кусочки" весь бонусный диск, в процессе возненавидев звук работающих семафоров (им сопровождается работа меню). :)

Ещё пара замечаний к audiodescription, к сцене, где Липвиг "вызывается" доставить письмо. Описывается сие как "Липвиг наугад берёт конверт"... Не-а. Он не глядя шарит рукой над кучей писем, и то самое письмо вылезает из кучи и само подсовывается ему под руку. Это важно, во-первых, как первое проявление... ммм... ну, скажем, наличия у писем собственной "воли", а, во-вторых, как объяснение, почему первое же доставленное Липвигом письмо имело столь важные последствия — и, что не менее важно, последствия положительные. :) (В книге показаны и отрицательные последствия доставки старой корреспонденции.) Письмо "знало про себя", что оно важное, и (как и все письма) хотело быть доставленным...

И там же, после слов Помпы "Я хочу вам верить, мистер Липвиг. Действительно хочу" Мойст описывается как impishly smiled. Ну хорошо, да... Но, имхо, в следующую секунду, когда он уже отвернулся от Помпы, на его лице мелькает что-то вроде смущения/растерянности. То ли из-за неудавшегося трюка и осознания того, что голема так легко не перехитришь, то ли потому что услышал нечто выходящее за рамки его понимания...

@темы: фильм "Опочтарение", Рассуждения, Пратчетт

03:27 

Это ещё пока...

не про всё издание "Опочтарения", а только про удалённые сцены.

С навыками аудирования по-прежнему всё плохо, больше уже разобранного я, видимо, не пойму.

Описание

Мои комментарии по поводу

@темы: фильм "Опочтарение", Рассуждения

19:56 

Нашла...

на выставке новых поступлений книгу Н. Регинской "Святой Георгий Победоносец — герой-змееборец (образ святого Георгия Победоносца в византийско-славянском искусстве)".

И, разумеется, среди всех 250 с лишним иллюстраций в приложениях не обнаружилось иконы, которую я видела в Минске — или хотя бы чего-то похожего на неё. Надо будет саму книгу посмотреть, может, в тексте упоминается...

В библиографии там числится книга "Иконопись Белоруссии 15-18 вв.", но в нашей библиотеке её нет.

@темы: Книги

23:39 

А сегодня, оказывается...

День Переводчика!

По этому поводу я решила выразить свою благодарность людям, чьи переводы я люблю и мастерством которых искренне восхищаюсь.

Итак, мой глубокий поклон:

читать дальше

И два стихотворения "на тему":

Переводчик (Н. Матвеева)

Из Сумарокова

Поразительно, как точно описал Сумароков будущие работы "буквалистов", загубивших (в том числе) половину собрания сочинений Диккенса. :/

P.S. А я всё лелею надежду когда-нибудь отсканировать и выложить редакторские заметки В. Топер к избранным местам из перевода "Холодного дома"...

@темы: Цитаты, Переводы

16:48 

Теперь у меня есть...

"Опочтарение" в оригинале. И я только что имела удовольствие увидеть, как выглядит одна из ключевых сцен книги на самом деле. Что в лишний раз подтвердило вывод, сделанный мною из личного опыта: когда в переводе непонятен или странен смысл, отсутствует логическая связь, персонажи ведут себя ООСно или что-то радикально "выбивается из стиля" (в случае с Пратчеттом таким признаком часто является наличие "непереосмысленного" шаблона) — в 99 случаях из 100 виноват переводчик.

читать дальше

@темы: Переводы, Пратчетт

16:31 

Зайдя сегодня в книжный магазин...

у полок с литературой на английском языке лишилась дара речи, увидев это.

А ещё там были "Гамлет", "Юлий Цезарь" и "Сон в летнюю ночь".

UPDATE (относящийся скорее к комментариям): "Капитал" Маркса в виде манги? Ха! :) Я сейчас своими глазами видела комикс по "Происхождению семьи, частной собственности и государства" Энгельса. Обложка. Издан в Москве в 1991-м году.
запись создана: 16.01.2009 в 13:30

@темы: Книги, Жизнь, Впечатления

22:09 

Она...

ПРИШЛА!!! Вчера. Посылочка, то есть.

Моё везение, как всегда, сработало амбивалентно. :)

Читать дальше

Подробное описание диска, разумеется, будет потом. А пока мне вот что интересно...

Помимо обычной звуковой дорожки и режиссёрского аудиокомментария (обещанного в описании), там обнаружилась ещё третья, на которой, в придачу к содержимому основной, кто-то голосом чтеца аудиокниги в моменты "пауз в диалогах"... эээ... пересказывает происходящее на экране. В духе "он пошёл туда-то, он посмотрел на того-то, тот сделал то-то". То бишь сама по себе эта дорожка представляет некое подобие аудиоспектакля, который можно слушать и не глядя на экран.

А теперь внимание, вопрос! Это что такое и зачем???

UPDATE: Википедия рулит. http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_description Для слепых и слабовидящих, да.

@темы: фильм "Опочтарение", Пратчетт, Жизнь, Впечатления

20:08 

Забавно...

когда стоишь в очереди на почте за получением бандероли с книгой "Going Postal", привычный процесс воспринимается с куда большим интересом. :)

Книга, конечно, имелась в питерских магазинах, но мне хотелось конкретное издание, с вот такой обложкой. Да, я маньяк. :) Кстати, "Hogsfather", оказывается, тоже выходил в оформлении "под экранизацию" (Сьюзен с мечом на обложке).

А другая моя посылочка, в прошлую пятницу отправленная из Англии, уже в Питере на сортировке. :)

@темы: Пратчетт

04:50 

Давным-давно...

в предисловии к сборнику Дж. Пристли я прочитала краткое изложение содержания его пьесы "Визит инспектора".

В сборнике её не было, в других книгах Пристли, которые мне попадались (ни на русском, ни на английском) — тоже.

Зато в сборнике ленинградских драматургов мне встретилась пьеса А. Кургатникова "Вина", которая, как ни странно, довольно напоминает по фабуле "Визит инспектора", только в советских декорациях. (Речь в ней идёт об "общей вине" коллектива проектно-изыскательского института в произошедшей при строительстве аварии.) Особенно "вывертом" в конце, когда вроде бы уже всё обошлось, и (почти) все с готовностью отказываются от всего сказанного и передуманного за это время...

Потом я всё-таки купила "Визит инспектора" на английском. Потом услышала, что по нему был поставлен советский фильм, стала искать и не нашла, как раньше пьесу. Не нашла, как совершенно случайно выяснила позже, потому что русский перевод пьесы называется "Он пришёл", а фильм — "Инспектор Гулл".

Ну вот, скачала и посмотрела.

Довольно сильно сдвинут акцент в истории с Шейлой. Всё-таки выбежать из магазина в раздражении, крикнув "ноги моей здесь больше не будет!", совсем не то же самое, что пойти к управляющему и лично потребовать увольнения продавщицы. Наличие намерения против его отсутствия, гневная вспышка против продуманной мести... Особенно если учесть, что в фильме у Шейлы были клинические проблемы с нервами.

А вообще... это к вопросу о "частичных убийствах" и "немом кино", да. И ощущение, что он может прийти к каждому... не зря всё-таки "книжный" Мойст, мысленно защищаясь от обвинения в "убийствах", думает, что каждый наш поступок отражается на других и если так начать высчитывать... мысль-то правильная. Вывод, правда, не тот. Это с одной стороны. А с другой... всё-таки в том, с какой силой обрушиваются на Мойста "экранного" последствия его прошлых поступков, есть что-то слишком уж безжалостное. Впрочем, это только логично. "Ни капли жалости, ни атома милосердия"... кроме тех, что мы придумываем себе сами. А Мойст ведь никого не жалел...

@темы: Экранизации, Книги, фильм "Опочтарение"

16:30 

Фотки

10:40 

Сижу, читаю комменты к одному тексту...

Одно из двух: либо люди стесняются/не хотят/не могут говорить в них о том, что чувствуют, либо я ненормальная.

Да, я догадываюсь, какой вариант более вероятен. =)

Лично мне хотелось то ли взвыть, то ли заплакать, то ли напиться... обычное проявление "непрошедшего катарсиса", ага.

Я начинаю думать, что отсутствие комментов к фанфикам — это скорее благо... пусть уж лучше ничего не пишут, чем "интересная идея" и "здорово". :/

12:10 

Только сейчас вспомнила...

что в "Путешествии Голубой Стрелы" Дж. Родари, которое я читала лет так тридцать назад, тоже была замерзшая на улице бездомная девочка. С которой осталась кукла Роза — ждать, когда девочка проснётся.

А ведь я многое помнила оттуда: погибшего Генерала, мальчика, который хотел стать художником, спасение поезда... и, конечно, историю Франческо. Показательно, да?

Всё-таки мой любимый собственный фанфик — "Дух страшдества", и ничто другое.

"Душераздирающее зрелище", да? Предпочесть это историям о высоких чувствах и благородных героях? Или хотя бы о простых, хороших, веселых людях?

Но не всем же стремиться к горным вершинам. :/

@музыка: "Вечно открытый Божьему гневу..." М. Щербакова

@темы: Книги, Фанфики

01:15 

Опрос про фанфики

Утащено у Кеменкири.

читать дальше

@темы: Фанфики

19:28 

Пристрелите меня...

No matter how much we would like to, the closest we can come to escaping death is being resurrected by our fellow players when we have died in a computer game.

Если кто не понял, про "побег от смерти" — из "О волшебных сказках" Профессора. Это я вторую статью из седьмых "Tolkien Studies" читаю... где автор на полном серьёзе доказывает, что Эльфийская Драма это виртуальная реальность, а людскую тоску по Бессмертным Землям/Волшебной стране/драконам и пр. можно утолить с помощью компьютерного моделирования.

Вот в чём проблема Фириэли была, оказывается... компьютеров в её время не изобрели.

У меня реально нету слов. Вообще никаких. Даже нецензурных.

UPDATE: А "глубокая мифологическая значимость Запрета" и "нравственный закон", разумеется, переводятся в "систему правил игры"...

@темы: Книги, Tolkien, Цитаты

14:30 

О "Galaxy Quest"

"Galaxy Quest" is one of my all time favourite funny movies. I was at the WorldCon where "Galaxy Quest" was up against a quite powerful film for the Hugo. A lot of oversized Americans were saying, "I'm not voting for this, it makes fun of fans!" As far as I can see, it was fans acting exactly like fans — and it was a vindication of fandom; the ship actually lands right in the middle of a convention. The guys who did it spend a lot of time at conventions, and you can really tell. They nailed the way fans giggle because they've got up close to you! I was at an event with a "Star Trek" actress and I asked her if she'd seen "Galaxy Quest" and she said, "That's the story of my life..."

"Galaxy Quest" — одна из моих любимейших комедий. Я был на WorldКоне, когда она номинировалась на премию "Хьюго" вместе c каким-то крутым фильмом*. И куча габаритных американцев говорили: "Я не проголосую за неё, там потешаются над фэнами!" Но, на мой взгляд, фэны там изображены совершенно достоверно, и мы видим там оправдание фэндома, потому что космический корабль приземляется прямо посреди конвенции. Парни, делавшие фильм, проводили уйму времени на конвенциях, и это видно. Они точно показали, как фэны хихикают, потому что наконец подобрались к тебе! Я был на одной встрече с актрисой из Стар Трека и спросил, видела ли она "Galaxy Quest", и она ответила: "Это история моей жизни..."

* Возможно, имелась в виду "Матрица". На Хьюго 2000 номинировались: "Being John Malkovich", "The Iron Giant", "The Matrix", "The Sixth Sense". Победил "Galaxy Quest".

Выделено мной. Ну да, ну да. А Двацветку, всю жизнь мечтавшему о драконах, в камере является дракон.

И ведь сцена, где Несмит может сказать Брэндону "Это всё настоящее" — "художественный противовес" сцене, где он объясняет Мэтазару, что "мы лгали".

@темы: Книги, Пратчетт, Цитаты

23:01 

Я снова в Питере.

+ 15, холодная морось, насквозь мокрые ноги, флейта в метро.

Home, sweet home. =)

@темы: Жизнь

17:08 

Дочитала-таки...

"Дорогу в Средьземелье" Шиппи.

Несколько ошеломлённо прикидываю, как будет смотреться пост про "смысл" "Последнего героя" Пратчетта, нашпигованный цитатами оттуда. (Нашла наконец "нужную полочку"... нет, не для "king in disguise", это "воплощение Кодекса", всё понятно... а для городского стражника, "рискующего жизнью за 20 долларов в месяц".)

В одном из переводческих комментариев, кстати, (по поводу драконов) вспоминается "Стража! Стража!" Вообще эти комментарии местами, мягко выражаясь, странные.

Зелёный Рыцарь велит устыжённому Гавейну вечно носить на щите злополучный пояс, чтобы тот помнил о нарушенном слове и никогда не возгордился бы своей мнимой безупречностью.

Не-а. Зелёный Рыцарь дарит Гавейну поясок "на память о приключении". А "я буду носить его как знак позора, для пущего смирения" — это личные заморочки Гавейна, к оплошности которого и сам Зелёный Рыцарь, и двор короля Артура отнеслись куда более снисходительно.

По прибытии мятежных эльфов в Средземелье брат Финрода и сын Финарфина Ангрод — полукровка — отправился с посольством к единственному в Средьземелье эльфийскому королю — Тинголу. Но другим — чистокровным нолдор — не понравилось, как отреагировал Тингол на их появление в Средьземелье, поэтому они решили дезавуировать миссию Ангрода, под тем предлогом, что тот якобы вообще не имел права на роль посла как нечистокровный нолдо.

Интересная интерпретация, правда? Или из той же оперы:

Прежде всего, Финрод сделал это [основал Нарготронд] потому, что его преследовали мрачные предчувствия, но важно здесь и то, что он ясно видел необходимость размежеваться с "чистокровными" родственниками.

Угу... как насчёт того, что "чистокровные родственники" сами "отмежевались" куда раньше?

Ну, и самое-самое:

Маэдрос — старший сын Феанора и, таким образом, главный среди его сыновей. После смерти Феанора главенство над эльфами, покинувшими Валинор, принадлежало ему. Однако он отдал эту честь Финголфину, освободившему его из Морготова плена и от тяжких мучений, тем более, что тот был выше его по рождению. Таким образом сыновья Феанора потеряли право главенства и получили прозвание "обделённых".

Обращаю внимание почтеннейшей публики, что ошибка в имени никак не может быть опечаткой (коих в данном издании хватает), просто потому что в оригинале "честь" (милое выраженьице, да?) была отдана не тому, кто спас. И я как бы имею дерзость полагать, что в этом есть глубокий смысл. :)

Забавно, что спустя десяток комментариев появляется таки упоминание о спасении Маэдроса Фингоном...

И уже не про примечания, а про перевод самой книги:

Даже если Тьюрин и не собирался убивать Саэроса, в том, как он травит его, обнажённого, собаками, есть нечто жестокое и зловещее.

В оригинале же просто "hunting", разумеется.

There is a cruel and morbid streak in the stripping and hunting of his enemy, even if it was meant to end short of death.

Не было там никаких собак, в отличие от рассказа Садора (упоминавшегося раньше), где речь идёт именно о травле собаками.

P. S. Оказывается, во втором издании ВК Толкин убрал слова Арагорна про строптивого гнома, которого он охотно обменял бы на послушного орка... Интересно, учитывая, что я помню долгий спор на тему этой фразы, из-за которой один из участников дикуссии насмерть Арагорна невзлюбил.

А ещё я как-то не осознавала, насколько актуально после 1945-го года звучат слова Денетора "Я выбираю ничто" и "Всё возгорится и исчезнет в едином пожаре"...

@темы: Книги, Переводы, Пратчетт, Профессор

15:51 

Сегодня вечером уезжаю на юг. Приехать должна послезавтра утром, по приезде отпишусь.

Добралась благополучно. :)

@темы: Жизнь

19:22 

Ходила по книжным...

Видела в "Книжной лавке писателей" подарочного "Хоббита" с иллюстрациями Гордеева: вот здесь издание описано очень подробно.

А ещё видела "Легенду о Сигурде и Гудрун" в мягкой обложке и "Unseen Academicals" в твёрдой (всего-то тыща с хвостиком).

Внезапно захотелось написать пост на... "старую" тему. Потом разозлилась и решила продолжать писать то, что не комментят. =) Из нонконформизма. :))

@темы: Профессор, Пратчетт, Настроения, Книги, Жизнь

11:15 

Занятно...

а вот этого никто из моих "личных знакомых" не видел, или мне специально не показали? ;)

А объяснение было, кстати. В самом тексте. "На гобеленах Вайре видно всё". (с) См. 10-й том, про феар, остающиеся в Мандосе, которые могут "только наблюдать разворачивающуюся перед ними историю Арды".

Да, очень "труднопредставимое наглядно" объяснение, я согласна. Но тем не менее.

"Смелый допуск" там, на самом деле, в другом. Почему Фингону, в его состоянии, позволяли "смотреть на" — раз. (Логично предположить, что "палаты интенсивной терапии" были "изолированными", переводя на земные термины.) И почему отпустили — два.

Вот на эту тему я не отказалась бы прочесть "приквел"... :/

P.S. Но как же меня бесит-бесит-бесит, когда моё имя пишут через "э"!!!

@темы: Рассуждения, Фанфики

Дневник воинствующей конформистки

главная