• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
20:36 

Всё то, что гибелью грозит...

Да, так я хотела написать про строчку, поразившую меня в "Письмах из Эрмитажа" больше всего.

Залы искусства итальянского Возрождения в Эрмитаже дают мудрые уроки понимания действительности и художника. Вот «Себастьян» Перуджино, а вот написанный почти через сто лет «Себастьян» Тициана. Вообразим — между ними — «Себастьяна» Мантеньи из Венской художественной галереи. Три Себастьяна — три возраста, три состояния эпохи. Мы видим, как от Перуджино к Тициану пораженный стрелами Себастьян испытывает все большую боль. У Перуджино он убежден в собственном бессмертии, у Мантеньи чувствует, что умирает, у Тициана — что с ним умирает мир, эпоха.

Себастьяна писали тогда часто — видели в нем охранителя от чумы.


читать дальше

P.S. А "Себастьян" Перуджино всё-таки удивителен... Я никогда не видела на картинах "страшных ангелов" ("В Писании увидеть ангела страшно, ему приходится говорить: «Не бойся»" (с)), но лицо Себастьяна, в моём восприятии, это шаг к тому страшно.

@темы: Рассуждения, Жизнь

19:44 

Критяне все...

...нечестивцы, убийцы и воры морские,
Знал ли из критских мужей кто-либо совесть и честь?
Вот и меня, Тимолита несчастного, плывшего морем
С малою кладью добра, бросили в воду они.
Плачут теперь надо мною живущие на море чайки;
Здесь, под могильным холмом, нет Тимолита костей.


Дальше шёл рассказ про Гнея Помпея Великого, который за весну-лето очистил море от пиратов и чей сын (Секст Помпей Магн) после смерти отца подался в пираты.

Это я вернулась с выставки "Паруса Эллады".

читать дальше

@темы: Впечатления, Жизнь

02:46 

Вернулась из Эрмитажа

Сначала — самое сильное эмоциональное впечатление.

Да, я — «потребитель храма». Один из миллиардов. Это для меня и таких, как я, Рембрандт под «молнией термоядерной катастрофы» переносил на холст «бесконечную щедрость мира».

И почему бы «жрецу» (сиречь музейному работнику) на вежливо заданный вопрос, почему я не могу найти в зале Рембрандта «Давида и Ионафана», не ответить «потребителю» вежливо, а не в стиле продавщицы магазина самообслуживания «Весь товар на витрине» «Раз не видите — значит нет»? А хотя бы и не вежливо, но информативно?

Как мне теперь узнать, куда делась картина и когда она вернётся? Если б её забрали для научной работы, ведь осталось бы пустое место с бумажкой, так? А не было пустых мест, и полотна не было, я трижды зал обходила...

А это ведь моя любимая картина у Рембрандта. После «Жертвоприношения Авраама», разумеется. Кстати, именно про «Жертвоприношение» Богат в повести о Рембрандте не вспоминает ни словом. В чём, конечно же, есть глубокий смысл. :/

Как и в том, что гугл выдает в первых же ссылках при забивании в него «Давида и Ионафана».

Ещё негатив

Конструктивное

@темы: Эрмитаж, Впечатления

02:00 

Два наблюдения...

относительно дилогии "Цвет волшебства" + "Безумная звезда". Одно старое, второе только сегодня в голову пришло.

читать дальше

@темы: Пратчетт, Книги, Рассуждения

23:56 

Письмо пятое (последнее)

23:55 

Письмо четвертое

23:54 

Письмо третье

23:52 

Письмо второе

23:50 

Письма из Эрмитажа

Давно хотела попробовать выложить их в электронном виде, с гиперссылками на изображения упомянутых там произведений искусства. Просто так, от нечего делать.

Электронный текст взят отсюда, но предварительно выверен по бумажному изданию: Богат Е. М. «Избранное», М., 1986.

Письмо первое

@темы: Книги

03:01 

Кто ищет...

Читаю "Повесть о втором советнике Хамамацу".

Она въехала в императорский дворец, государь денно и нощно клялся ей: «Будем птицами бииняо»...

И примечание:

Поэма Бо Цзюйи Песнь о вечной тоске («Чанхэнгэ»), рассказывающая о любви Сюань-цзана и Ян Гуйфэй (свиток 12): «Я хочу, чтобы в небесах мы были птицами бииняо; хочу, чтобы на земле мы были подобными сросшимся деревьям». Бииняо — сказочная птица с одним крылом и одним глазом, способная летать только в паре с другой такой же птицей.

Здравствуйте, птички сиеку, вся информация в сети о которых сводилась к цитатам из пересказа Митфордом истории про Ганпати и его любимую!

Что их китайское название имеет с японским только одну общую букву, меня после встреченного несколько страниц назад «где в древности жил Ван Сичжи (по-японски имя читается как О Какусё)», нисколько не удивляет...

@темы: Книги, Цитаты, Япония

01:39 

О музеях...

Добравшись до угла Лаврушинского переулка, где неожиданно и как-то инородно торчит унылая девятиэтажная громадина, Ника вдруг сворачивает налево, к галерее. «Вообще не пойду сегодня ни в какую школу, — решает она внезапно, — буду лучше сидеть и смотреть на "Троицу" — по методу Андрея». «Думаешь, ты что-нибудь поймешь с первого взгляда? — сказал он ей как-то. — Нужно сесть напротив и смотреть час, другой, третий, — только тогда начнешь понемногу понимать, что такое Рублев…»

А Евгений Богат проводил в зале Рембрандта целые дни, с утра до вечера. Сначала переходя от одной картины к другой, потом подолгу сидя у одного полотна.

Имхо, что-то в этом есть... хоть убей не понимаю, что можно увидеть в режиме "обход зала за десять минут". Разве что "общее впечатление" составить...

Да, так я обещала подробней рассказать про эрмитажную экскурсию "Искусство Японии".

читать дальше

Между прочим, это уже во втором музее у меня отказываются брать сумку в камеру хранения. На мой взгляд, ёмкость, в которую влезают листы формата А4 и в которую можно набить килограмм 5 книгопечатных изданий — достаточно велика для того, чтобы оставлять её при входе. Но, возможно, во мне говорит сотрудник читального зала, а у работников музея иные критерии?

@темы: Впечатления, Эрмитаж, Япония

11:17 

Ещё несколько...

типа "умных мыслей" про "Опочтарение" (и фильм, и книгу).

читать дальше

@темы: фильм "Опочтарение", Рассуждения

17:30 

Ну что ты будешь делать...

Угадайте с трёх раз, что висело на стене второго зала эрмитажной выставки "Искусство Японии". :/

читать дальше

Подробнее о выставке напишу потом. Но я твёрдо вознамерилась вернуться туда с фотоаппаратом. И вообще, у меня ведь впереди десять выходных дней, из которых Эрмитаж работает восемь...

@темы: Япония, Эрмитаж, Книги, Впечатления

17:29 

Маленькая мысль...

об экранизации "Опочтарения".

Когда-то в обсуждении тамошнего образа Патриция я написала следующее:

Вообще, мне в экранизации немного не хватает непосредственного ощущения того, что Ветинари... "страшный" человек. И что ему не нужно кричать "Тишина!", чтобы слово "произвело эффект наподобие капли чернил, упавшей в стакан с чистой водой".

Да, я понимаю, что последнее относится к вещам вроде "красоты несказанной", которые куда легче написать, чем показать "вживую". (Как и "профессиональные харизматические навыки" Мойста, например.) И вполне готова делать на это поправку.

Но мысль касалась слова "страшный". Раздумывая о категории "страшного" в фильмах вообще (о том, что "Собака Баскервилей" и "Десять негритят" пугали меня больше самых откровенных ужастиков, что сцена казни Учёного в "Тень, или, может быть, всё обойдётся" страшна — но по-иному, чем в пьесе, а то, что в "Убить дракона" заменяет разговор Ланцелота и Дракона об убитых душах — не страшно, а отвратительно)... я вдруг поняла вполне очевидную вещь. Ведь в экранизации "Опочтарения" есть (как минимум) три момента (и все эти три момента "привнесенные") настолько страшных, что на их фоне по-настоящему бояться Ветинари уже не получается.

читать дальше

"Не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить", ага. :/

P.S. А есть ещё интересная психологическая деталь — "экранный" Липвиг явно и откровенно боится Ангвы, но не Ветинари, по приказу которого она арестовывает Мойста (во второй и третий раз, я имею в виду). Почему? Что она может ему сделать худшего, чем доставить к Патрицию? Снова "обернуться"?

"Наверное, единственное, чего я не могу видеть, это расчеловечивание мира". (с) Если кто читал "Новую ложку" — да, это была аллюзия.

@темы: Рассуждения, фильм "Опочтарение", Цитаты

13:58 

Эльфийский Новый Год...

и ни...каких вариантов. :)

Всё-таки иду на "Покорителя Зари". Решила, что в рабочий день, не вечером и на не-3D особого неадеквата быть не должно.

UPDATE: Ну вот, посмотрела. Общее впечатление: фильм хороший. (На мой непритязательный вкус.) Как фильм сам по себе, то есть. А что до одноименной повести Льюиса... "даже не однофамилец", ага. Но поскольку "разделение в голове" прошло успешно, громов и молний на этот счёт не будет. Будет спокойный взвешенный поток слов на тему. :)

читать дальше

@темы: Жизнь, Настроения, Рассуждения, Экранизации

11:20 

Снова цитата...

из "Покорителя Зари".

Сам он [Юстэс] назы­вал родителей не «папа» и «мама», а Гарольд и Альберта, поскольку они считали себя очень современными и передовыми. Они не ели ничего тяжелого, не пили, не курили и не носили синтетического белья. Мебели у них почти не бы­ло, спали они без подушек, окна держали открытыми в лю­бую погоду.

Это было написано в 1952-м году.

А "Коллектив и мистическое тело" — в 1946-м:

Вот почему так неуютно, когда дети зовут родителей по имени. Мода эта пытается снять различие, лежащее в основе тела-семьи, внушить ребенку, что мать и отец — просто «сограждане», отучая его тем самым от того, что знают и чувствуют все. Живой мир семьи сменяется безличным единообразием коллектива. Заключенный теряет имя и получает номер. Это — крайняя точка коллективизма. Но и член семьи теряет имя. Он — просто «дед», просто «отец». Так смыкаются крайности.

А вот это Америка, 30-е годы:

Один раз она услыхала, что Джим называет отца просто по имени, так её чуть не хватил удар. Свет не видал таких дерзких, нахальных дурней, как мы, сказала она, и очень жалко, что наш отец после смерти матери не женился второй раз! Наша мать была о-ча-ро-вательная женщина, и просто обидно смотреть, что Аттикус Финч так распустил её детей! Я не помнила маму, но Джим помнил, он мне иногда про неё рассказывал, и от таких слов миссис Дюбоз он весь побелел.

И ведь мне при чтении "Убить пересмешника" вовсе не казалось неестественным, например, восклицание Глазастика: "Конец света! Аттикус, что делать?" Несмотря на отсутствие подобного явления в российской традиции.

"Какой из этого следует вывод?" (с) А кто его знает...

@темы: Книги, Цитаты

20:48 

Мои ракеты

Что ж, не прошло и трёх лет с прочтения "Последнего героя", как я осознала "подспудный смысл" выражения "rocket wizard", применяемого там к Пондеру Стиббонсу (который, вместе с Леонардом Щеботанским, "рассчитывал" полёт космического корабля).

читать дальше

И нет, "ракетомаг" в переводе, разумеется, не передает этого оттенка... и нет, я понятия не имею, как его можно передать. :/

@темы: Переводы, Пратчетт

19:20 

К вопросу о красоте

"Лицо ее просветлело, и хотя она не знала этого, стало лучше, чем у Люси-красавицы". (с)

Оказывается, в BBCшной версии "Покорителя зари" тоже выкинули эпизод, когда читать дальше

@темы: Книги, Экранизации

12:40 

О Sourcery

С англоязычного форума:

Sourcery is my favourite Rincewind novel, it did the best job of making him into a relatable character rather than a cowardly caricature, and he comes away from that novel as a sort of heroic figure that was willing to stand up and fight for the things that matter to him. He even cried at one point.

"Sourcery" моя любимая книга о Ринсвинде, в ней он больше всего похож на персонажа, с которым можно идентифицировать себя, а не на карикатурного труса. И он уходит с её страниц своего рода героем, готовым сражаться, защищая то, что ему дорого. Он даже плачет один раз.

Замечание буквоеда: в "Интересных временах" Ринсвинд тоже плачет, от счастья. :) Это с одной стороны. С другой, в "Sourcery" этот момент подаётся несколько уклончиво: "вроде как (seemed) всхлипывал".

Тем не менее, с высказанной мыслью я целиком и полностью согласна, хотя выразила бы её совсем другими словами. :) Интересно, это отличительный признак зарубежных читателей — думать в терминах вроде "relatable character"?

Рассуждения об экранизации

Неожиданный вывод: пожалуй, пусть уж лучше снимают "Незримых академиков". От греха подальше. :/

@темы: Экранизации, Рассуждения, Пратчетт

14:16 

Покоритель Зари

В приступе нон-конформизма решила посмотреть BBCшную версию. :)

Тут же вспомнила, что лет так 15 назад видела в иностранном отделе Маяковки издание книги на английском с кадрами из этого фильма.

И один был подписан как "Аслан приходит на помощь превращенному им в дракона Юстэсу".

Вот уж никогда не воспринимала превращение Юстэса как "прямое вмешательство" Аслана. Мне казалось, это такая "логика мироустройства" (точнее, её локальное проявление на конкретном острове). "Заснул на драконовых сокровищах, с драконьими помыслами – и проснулся драконом", нес па? Острова-то волшебные.

Кстати, лучше б они всё-таки дали эту сцену в пересказе Юстэса. Может, тогда хоть что-нибудь путное вышло бы... А ещё жаль, что не показано отношение Рипичипа к дракону-Юстэсу. В книге оно выглядит... так естественно и хорошо.

Перечитывая книжку в оригинале, наткнулась "по памяти" на две ошибки в имеющемся у меня переводе.

читать дальше

Решила поискать на дайрях отзывы о новом "Покорителе Зари".

И только сейчас до меня дошло

@темы: Переводы, Книги, Экранизации

Дневник воинствующей конформистки

главная