• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
10:33 

Занятное видео

15:13 

Цитата

Иссякнул мой родник,
Светильник мой угас,
С деньгами мы цари,
Без денег мы не люди,
Как говорил ГамлЕт,
Коль нет вина в сосуде,
На кой нам черт сосуд,
Я спрашиваю вас?


(песня из фильма "Сватовство гусара", авторства Ю. Кима)

Не помню, где и когда Гамлет это говорил...

@темы: Цитаты, Песни

01:13 

Для контраста...

с предыдущим постом. :)

Выбралась-таки сегодня в Эрмитаж. Очередь была небольшая.

читать дальше

Надо будет до конца мая сходить всё-таки посмотреть "Благовещение"...

@темы: Эрмитаж, Рембрандт

21:09 

Нашла в сети...

телевизионный канал, по которому без перерыва крутят "Чёрного Плаща".

читать дальше

А ещё в сборном посте иллюстраций по Пратчетту я нашла вот такую картинку. И очень жалею, что там не указано, откуда оно взято. Мне бы хотелось собственными глазами увидеть подпись и убедиться, кого именно так себе представляет художник...

@темы: Дисней, Пратчетт

18:30 

Перечитываю...

"Сказку о Тройке".

— Я могу читать мысли, — сообщил Константин. Он явно заинтересовался ситуацией.

— Телепатия антинаучна, — мягко сказал Фарфуркис. — Мы в нее не верим.

— Вот как? — удивился Константин. — Странно… Но послушайте, что я сейчас скажу. Вот вы, например, намерены рассказать мне о казусе с «Наутилусом», а вот гражданин Хлебовводов…

— Навет! — хрипло закричал Хлебовводов, и Константин замолк.

— Поймите нас правильно, — проникновенно сказал Фарфуркис, прижимая руки к полной груди. — Мы ведь не утверждаем, что телепатии не существует. Мы утверждаем лишь, что телепатия антинаучна и что мы в нее не верим. Вы упомянули про казус с подводной лодкой «Наутилус», но ведь хорошо известно, что это лишь буржуазная утка, сфабрикованная для того, чтобы отвлечь внимание народа от насущных проблем сегодняшнего дня.


Интересно, что за "казус" имелся в виду...

Ещё интересно, что в википедии приводится фанатская версия датировки событий "Понедельника", но ничего не говорится про время действия "Сказки..." Там упоминается 30-томное собрание сочинений Диккенса, последний том которого вышел в 1963-м году. Однако это малоинформативно, учитывая, что действие третьей части "Понедельника" в том же самом 1963-м году и происходит...

UPDATE: Про "Наутилус" всё-таки нашла:

читать дальше
запись создана: 28.02.2012 в 12:32

@темы: Стругацкие, Книги, Вопросы, Цитаты

20:15 

Прочитала...

"Беседы о русской культуре" Лотмана, теперь по его наводке читаю "Краткие вести о скитаниях в северных водах" Кацурагавы Хосю. Пока дошла до описания Петербурга.

Интересное место из описания плавания:

читать дальше

Так и вспоминается сократовское «Кто вопрошает богов о том, что можно знать посредством меры, веса и счета, и о тому подобных вещах, тот поступает нечестиво»... Я ещё понимаю расстояние до земли, но трюм-то и осмотреть можно было.

И другое интересно — судя по этим записям, японцы не знали цинги. Это из-за риса (хотя в нём ведь, кажется, витамин В, не С) или они просто не плавали достаточно далеко, чтобы моряки ею болели?

@темы: Япония, Цитаты, Книги

15:24 

Вспомнилось вдруг...

Из Зощенко:

Про виру и прочее

Да, я в курсе, что институт вергилда возник из необходимости как-то ограничить право кровной мести...

@темы: НиН, Цитаты

01:06 

Вернулась...

с «Нидерландских гостиных».

Ура, лектор высказывался за «Давида и Урию». Как выяснилось, этот вариант названия (в скобках, со знаком вопроса) с эрмитажного ярлычка убрала Ирина Александровна Соколова, ведущий научный сотрудник Государственного Эрмитажа, хранитель коллекции голландской живописи (и автор книги «Картинная галерея П. П. Семенова-Тян-Шанского и голландская живопись на антикварном рынке Петербурга»), в процессе работы над новым каталогом. Патамушта «мнение большинства специалистов».

Из доводов, которые мне раньше не попадались: поясной портрет Давида с арфой (из американского собрания) очень похож на изображение царя на картине. (Лично я б так не сказала, но, может, на репродукции побольше сходство было бы заметнее?) Отсутствие письма (традиционного для изображения сюжета Давида, отсылающего Урию) не есть аргумент против — отсутствует же золотой дождь в «Данае». Белая рубаха главного героя символизирует чистоту души. Тюрбан и одежды, возможно, больше подходят визирю, чем Урии, но Рембрандт питал пристрастие к фантастическим костюмам и в данном аспекте (в отличии от соответствия библейским текстам и психологической достоверности) мог быть неточен.

По такому поводу запощу описание картины из каталога «Рембрандт Гарменс ван Рейн: Картины художника в музеях Советского Союза» (Л., 1971) (кстати, автор статьи — И.Линник, которой принадлежит версия «Давида и Урии» с обоснованием):

читать дальше

А вообще я собираюсь сделать краткий обзор версий со всеми доводами и контрдоводами...

Да, в Эрмитаж наконец-то вернули «Давида и Ионафана» с «Мужским портретом» 1661-го года (и он действительно чудесен). Но как я это обнаружила — очередной мой «ринсвиндовский момент». Я ведь даже не собиралась в последний раз заходить в зал Рембрандта, чтобы не расстраиваться из-за увезенных картин... «Давида и Урии», например, там сейчас нет, да и времени было мало — и вот.

Я целый год этого ждала...

@темы: Эрмитаж, Цитаты, Рембрандт

19:42 

Какое-то время назад наткнулась...

Актер старой школы

А тут третьего дня я услышал интервью с каким-то британским актером. Так, за жизнь вообще. Он рассказывал, что всегда хотел работать в классическом шекспировском театре, это была работа его мечты, но так получилось, что семнадцать лет назад его позвали сниматься в «Стар Треке», и с тех пор он живет в Голливуде...

@темы: Ссылки, Star Trek

12:03 

В тему...

предыдущего поста.

200 лет вместе со Скруджем

Цитата оттуда:

За Скруджем в списке самых популярных персонажей следуют мисс Хэвишем из «Больших надежд», Сидней Картон из «Повести о двух городах», воришка Джек Даукинс по прозвищу Артфул Доджер, еще один злодей — Феджин, а также бедная Нэнси из «Оливера Твиста».

Сам Оливер занял только 11-е место. Любопытно, что в первой десятке всего несколько персонажей, олицетворяющих добро: Пип и Джо Гарджери из «Больших надежд», Бетси Тротвуд из «Дэвида Копперфильда». Очевидно, отрицательные персонажи удавались Диккенсу лучше.


Граждане дорогие, вы там что, белены объелись с ума посходили?!

Значит, Пип, по-вашему, персонаж, "олицетворяющий добро", а Сидней Картон — отрицательный?! Притом, что первый предает тех, кто его любит, а второй — идёт на смерть ради того, что любимая женщина была счастлива с другим? У вас с приоритетами всё в порядке?

Цитата из Честертона:

«Большие надежды», как «Ярмарку тщеславия», можно назвать романом без героя. [...] Здесь нет героя в том печальном, глубоком смысле, в каком его нет в «Пенденнисе». Роман этот прежде всего говорит нам, что герой лишился геройства.

Вы можете подумать, что я преувеличиваю. Пип намного приятней Никласа. Приведу довод повесомей: Пип намного милее, чем Сидней Картон. Но что поделаешь! Почти все, что делает Никлас, должно показать, какой он герой. Многие действия Пипа должны показать, что геройства в нем нет. Читая о Картоне, мы знаем, что, при всех своих грехах, он — герой. Читая о Пипе, мы знаем, что, при всех своих достоинствах, он — сноб.


А про Скруджа я лучше помолчу... но автор статьи совсем-совсем не сомневается, что читателям нравится именно персонаж из начала книги? Интересно, что его эволюция не упоминается даже мимоходом — настолько уверены, что все всё равно читали (или по крайней мере знают сюжет)?

Да, если б спросили меня — я бы сказала "Дик Свивеллер". Скрудж всё же ближе к... архетипу, чем к живому персонажу. :)

@темы: Диккенс, Цитаты

22:56 

Как всем сообщает Гугл...

сегодня 200 лет со дня рождения Диккенса!

Ничего глубокомысленного в голову не приходит, поэтому запощу две ссылки на честертоновские эссе.

Современный Скрудж

Любитель Диккенса

@темы: Диккенс, Ссылки

11:29 

Разное

Наконец доделала то, что давно собиралась. Адаптированный для детей вариант повести А. С. Хомякова «Светлое Воскресение» (вольное переложение "Рождественской песни" Ч. Диккенса) выложен здесь: http://narod.ru/disk/39098624001/homyakov1.rtf.html. Заодно выложила заново полный вариант (по публикации в журнале "Москва", номере 4 за 1991 год): http://narod.ru/disk/39092019001/homyakov.rtf.html, исправив кое-какие недоделки (в основном в части пунктуации, издательские опечатки в обоих случаях сохранены ради аутентичности).

В каталоге эрмитажной выставки «От бересты к бумаге» как минимум в одном случае перевод надписи на бересте не соответствует тому, что на сайте http://gramoty.ru/. И кому верить честному профану? :/

Одна из моих любимых песен Ю. Кима — Волшебная сила искусства (История, приключившаяся с комедиографом Капнистом в царствование Павла I и пересказанная мне Натаном Эйдельманом).

Больше всего мне нравится это место:

...В железо руки заковать, дабы хулы не клал!"

"Но я не клал! - вскричал Капнист, точа скупые слезы -
Я ж только выставил порок по правилам искусств!
Но я его и обличил! За что ж меня в железы?
А в пятом акте истребил, - за что ж меня в Иркутск?!"


Ну, и последние две строчки, конечно...

Вот здесь эта история рассказывается следующим образом:

читать дальше

В таком виде она, пожалуй, выглядит более правдоподобно...

@темы: Цитаты, Ссылки, Книги

11:18 

Посмотрела...

третью серию "Шерлока".

читать дальше

А при чём тут "Шерлок"? При словах Джона "И никто не убедит меня, что ты лгал", за которые я готова простить все постмодернистские изыски. Потому что есть мелочи и есть главное.

Как же повезло Шерлоку с другом, чёрт возьми... И Джону тоже, разумеется.

@темы: Рассуждения, Экранизации

04:02 

Нет...

переводчики Пратчетта не перестают меня удивлять.

Полезла в перевод «Стража! Стража!» (нужна была цитата для одного глобального поста):

Анк-Морпорк! Кипящий вечными сварами город с населением в сотню с лишним тысяч! Это так говорилось, но реальное население, согласно личным подсчетам патриция, превышало данное число раз в десять.

Вроде всё нормально, на первый взгляд, да?

А вот что было в оригинале:

Ankh-Morpork! Brawling city of a hundred thousand souls! And, as the Patrician privately observed, ten times that number of actual people.

...город сотни тысяч душ! И, по личным подсчётам Патриция, десятикратно большего количества народу.

Тут не о цифрах плотности населения речь, массаракш-и-массаракш... А о том, почему люди поддерживают драконов что в конце книги Ветинари будет объяснять Ваймсу. Про жёрдочки над морем зла и прочее...

Это ж надо было превратить столь элегантно-циничную реплику в полную банальность. :/

@темы: Цитаты, Пратчетт, Переводы

20:27 

Про поездку в Москву

Да, я побывала на выставке Караваджо. Где обещанные очереди? В пятницу, в половине первого в кассу не стояло ни одного человека. В Эрмитаже такого не бывает вообще никогда, даже при нескольких кассах всё равно, хоть небольшой хвост, да торчит наружу.

На полу были нарисованы стрелочки, куда идти, но я заметила их только потом. Поднялась, следуя указателям, на второй этаж, увидела плакаты выставки Блейка и направилась было туда, но меня окликнула дежурная со словами «Караваджо налево!». У меня, что, на лбу было написано, что мне нужен именно Караваджо? Я всё равно хотела и на Блейка сходить... но решила не спорить и повернуть налево.

Толкучка на выставке определённая была, но не столь сильная, как на Прадо в Эрмитаже — и большая её часть возникала из-за крупной экскурсии.

Меня ждал приятный сюрприз — я почему-то думала, что «Обращение Савла» уже увезли, ан нет. Кто более-менее знаком с моими личными тараканами, поймёт, почему я выделила именно эту картину.

Личное

Потом пошла на выставку Блейка. Вообще, посещение музеев сразу с вокзала — это отдельное удовольствие, состоящее в том, что усталость одного рода плавно переходит в усталость другого. На иллюстрациях к "Божественной комедии" меня настигло состояние "Помирать, так с музыкой" (когда все отрицательные физические ощущения как бы сливаются в одно — в Третьяковке у меня такое было на картинах Сурикова), в котором иногда возникают интересные эффекты восприятия. Отдельно запомнились Вергилий и Дант на лестнице и иллюстрация к кругу самоубийц — именно так я когда-то себе и представляла эту сцену! А ещё «Сизиф» — сам по себе и по совпадению мыслей.

В соседнем зале мне понравились только две картины Россетти (одна — «Beata Beatrix»). Детский примитивизм "Падения Люцифера" и всякие цветные пятна меня не впечатлили. Ну, «Винный пресс» ещё хорош.

А ещё там была «Аллегория надежды» Дж. Ф. Уоттса, про которую Честертон писал следующее.

По экрану вверху показывали какой-то спектакль из жизни Блейка, на другом экране можно было читать книгу стихов Блейка «Песни невинности и песни опыта». Разумеется, я первым делом нашла «The Fly».

Then am I
A happy fly,
If I live
Or if I die.


В издании «Овода», которое я читала в отрочестве, кажется, не упоминалось, откуда были взяты последние строчки его прощального письма....

К залу, где экспонировались собственно работы Блейка, я уже перестала что-либо воспринимать вообще. Хотя просмотрела все, для порядка.

Потом на первом этаже посмотрела вторую половину фильма про Караваджо, фильм про Блейка, первую половину фильма про Караваджо и отправилась в гардероб.

А если в общем... «неотвязную скуку» мне Москва разогнала (особенно пратчеттовский офф), но состояние теперь какое-то смутное. Я ещё там ухитрилась простудиться — горло уже не болит, а вот насморк не проходит.

@темы: Впечатления, Жизнь, Картины

20:55 

Дочитала...

"Making Money".

Может быть, после напишу большой пост, а пока хочу процитировать несколько мест.

читать дальше

@темы: фильм "Опочтарение", Цитаты, Рассуждения, Пратчетт

14:05 

Прелестно...

Цитата из "Making Money":

'Um… oh yes, mystic stuff doesn't hurt, people'll believe in any damn thing if it sounds old and mysterious. "Doth not a penny to the widow outshine the unconquered sun?"'

'What does that mean?'

'I haven't the foggiest idea,' said Moist. 'I just made it up.'

— Гм... да, и что-нибудь мистическое не повредит, люди поверят в любую чепуху, лишь бы звучало по-древнему и загадочно. «Разве пенни вдовице не сияет ярче непокоренного солнца?»

— И что это значит?

— Без понятия, — сказал Мойст. — Только что сам придумал.


И вот здесь, под рубрикой «Литература», этот пример приводится в качестве подходящего.

Хмм... это только мне с первого же прочтения был совершенно ясен смысл этого риторического вопроса?

читать дальше

А что Мойст «сам не понял, что сказал» — это вполне объяснимо... Частичка вдохновения, предназначенная какому-то проповеднику, попала не по адресу. :) Ну и потом... возможно, он предпочёл не понять? ;) Человек в золотом костюме, сияющем, как это самое солнце...

@темы: Пратчетт, Рассуждения, Цитаты

01:01 

Не могу удержаться...

хоть и знаю, что без толку.

Читаю "Making Money" в оригинале, время от времени сверяясь с переводом — в озадачивающих местах и "посмотреть, как перевели".

Первая глава, разговор Ветинари и Липвига.

читать дальше

Ну это ж переводится на раз-два! С одной стороны. А с другой... да просто по общей логике разговора не мог Ветинари не сделать эту поправку! Когда он ещё во дворце сыпал Мойсту соль на раны, расписывая, какой из него получился правопорядочный гражданин... и когда только что снова завёл разговор про ангелов и новую жизнь.

@темы: Переводы, Пратчетт

15:45 

Решила всё-таки запостить...

11-цитатный флэшмоб. Поисковики не использовать, ответы — под MORE. :)

11 цитат

Угаданы пп. 1, 2, 7, 8, 10, 11 и 9 (наполовину).
запись создана: 28.11.2011 в 20:10

@темы: Книги, Цитаты

20:48 

Со злобным удовлетворением

Дневник воинствующей конформистки

главная